Vinaya works translated by Yijing and their circulation: Manuscripts excavated at Dunhuang and Central Asia

The Tang dynasty monk Yijing who went abroad to India for the Dharma was a famous translator of Buddhist scriptures. After returning home from the southern seas he successively presided over four Buddhist translation centers. His work of translating Buddhist scriptures is summarized as ‘comprehensiv...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Chen, Ming (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Routledge, Taylor & Francis Group 2015
Dans: Studies in Chinese Religions
Année: 2015, Volume: 1, Numéro: 3, Pages: 229-268
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Yijing 635-713 / Mūlasarvāstivādins / Vinayapitaka / Traduction / Chinois / Écriture / Dunhuang / Zentralasien
RelBib Classification:AG Vie religieuse
BL Bouddhisme
HH Archéologie
KBM Asie
KCA Monachisme; ordres religieux
TF Haut Moyen Âge
Sujets non-standardisés:B Yijing
B Mūlasarvāstivāda vinaya
B circulation
B Chinese translations
B excavated manuscripts
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Résumé:The Tang dynasty monk Yijing who went abroad to India for the Dharma was a famous translator of Buddhist scriptures. After returning home from the southern seas he successively presided over four Buddhist translation centers. His work of translating Buddhist scriptures is summarized as ‘comprehensively translating the Tripiṭaka with particular contributions to the vinaya division.’ Some of Yijing’s translations of vinaya works have not yet undergone a final examination. The extant texts present problems such as textual errors with some also having been lost. However, these Chinese translations of vinaya works did not at all exist largely uncirculated. Some were excerpted and others became popular in the form of excerpted scriptures given the touching stories included in them. From the eighth to the early eleventh century, Yijing’s translations were also copied in regions such as Dunhuang and Xinjiang, the farthest they spread to being the region of the northern Caucasus. The characteristics of Yijing’s translations and the important value of his translated vinaya works await thorough research.
ISSN:2372-9996
Contient:Enthalten in: Studies in Chinese Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.1080/23729988.2015.1075308