The Tale of Two Cities: A Translated Novel Connecting London and Shanghai

The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton’s Newgate novel Night and Morning to his Chinese readers. In his translation, he adopted translation s...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Zhang, Weiqing (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: David Publishing Company 2015
Dans: Cultural and religious studies
Année: 2015, Volume: 3, Numéro: 1, Pages: 8-19
Sujets non-standardisés:B Xin Xi Xian Tan
B reader-oriented translation
B LishaoJushi
B Shanghai
B London
Accès en ligne: Accès probablement gratuit
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Résumé:The two seemingly unrelated cities, London and Shanghai were connected by a translated novel Xin Xi Xian Tan. LishaoJushi, the first Chinese translator, brought the Victorian novelist Bulwer-Lytton’s Newgate novel Night and Morning to his Chinese readers. In his translation, he adopted translation skills, such as explaining, borrowing, and changing of cultural settings, to suit the Chinese readers. These skills were applied to image of women, religion, family structure, house structure and social customs as well as social systems. The purpose of his adoption of these skills was to cater for his readers’ aesthetics, which formed the early reader-oriented translation frame. The first translated novel played an important role in Chinese literary translation and served as a spur for the East to further explore the West.
ISSN:2328-2177
Contient:Enthalten in: Cultural and religious studies
Persistent identifiers:DOI: 10.17265/2328-2177/2015.01.002