Judeo-Spanish Proverbs from Bosnia: Compilers and Their Approaches

This article deals with four unpublished Judeo-Spanish proverb collections from post-Holocaust Bosnia that were gathered there by four different members of the Sephardic community: three men (Binjo Samokovlija, David Baruh, and Jakov Konforti) and one woman (Flora Eškenazi). I specifically examine t...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Jovanović, Željko (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2023
In: European journal of jewish studies
Year: 2023, Volume: 17, Issue: 1, Pages: 7-37
Further subjects:B proverb variants
B Bosnia
B Translation
B glosses
B Sephardim
B Proverbs
B Judeo-Spanish / Ladino
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1844734684
003 DE-627
005 20230506055508.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230506s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/1872471x-bja10055  |2 doi 
035 |a (DE-627)1844734684 
035 |a (DE-599)KXP1844734684 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Jovanović, Željko  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Judeo-Spanish Proverbs from Bosnia: Compilers and Their Approaches 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article deals with four unpublished Judeo-Spanish proverb collections from post-Holocaust Bosnia that were gathered there by four different members of the Sephardic community: three men (Binjo Samokovlija, David Baruh, and Jakov Konforti) and one woman (Flora Eškenazi). I specifically examine two working techniques that these authors/collectors applied in order to safeguard and disseminate this important aspect of Sephardic oral tradition—namely, translating proverbs from Ladino to Serbo-Croatian; and the use of glosses. I argue that the choice of both techniques was conditioned by the audience for whom these proverbs were intended: translating proverbs to Serbo-Croatian aimed at accommodating the needs of the general readership in the country, while the introduction of glosses those of the Ladino-speaking Sephardim. I also examine the issue of interpreting proverbs once they appear decontextualized. 
650 4 |a proverb variants 
650 4 |a glosses 
650 4 |a Translation 
650 4 |a Bosnia 
650 4 |a Sephardim 
650 4 |a Judeo-Spanish/Ladino 
650 4 |a Proverbs 
773 0 8 |i Enthalten in  |t European journal of jewish studies  |d Biggleswade : Brill, 2007  |g 17(2023), 1, Seite 7-37  |h Online-Ressource  |w (DE-627)555687619  |w (DE-600)2400660-9  |w (DE-576)306835525  |x 1872-471X  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:17  |g year:2023  |g number:1  |g pages:7-37 
856 |u https://brill.com/downloadpdf/journals/ejjs/17/1/article-p7_2.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via free pdf)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/1872471x-bja10055  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/ejjs/17/1/article-p7_2.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 17  |j 2023  |e 1  |h 7-37 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4318789888 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1844734684 
LOK |0 005 20230506055508 
LOK |0 008 230506||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-05-05#14B1D6B5BD8864BE8E71A83DCB4B3C81BE8D6919 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Sephardim,Sephardim,Sefardis,Spaniolos,Ladinos,Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Séfarades,Séfarades,Translation 
STC 0 0 |a Sefardim,Sefardim,Traslado 
STD 0 0 |a Sefarditi <motivo>,Sefarditi,Sefardim,Sefardim,Sefardim (motivo),Sefardim,Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 塞法迪犹太人,轉移 
STG 0 0 |a Sefardim,Sefardim,Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь),Сефарды (мотив),Сефарды 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία),Σεφαραδίτες (μοτίβο),Σεφαραδίτες 
SUB |a REL 
SYE 0 0 |a Sefarden,Sefardim,Sepharden,Spaniolen