Materia Medica in a Multilingual Context: Avicenna’s Canon of Medicine and Its Latin Translation of Book II
For centuries, Avicenna’s Canon of Medicine was a crucial text used in medical studies across the Islamicate area as well as in Latin Europe. It was first translated from Arabic into Latin by Gerard of Cremona (d. 1187) and his students in Toledo. This article focuses on the second book of the Canon...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2023
|
In: |
Medieval encounters
Year: 2023, Volume: 29, Issue: 2/3, Pages: 196-221 |
Further subjects: | B
Canon of Medicine
B Avicenna B Andrea Alpago B Peter Kirsten B Gerard of Cremona B materia medica |
Online Access: |
Presumably Free Access Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1850687137 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230621055509.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 230621s2023 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15700674-12340162 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1850687137 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1850687137 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Veit, Raphaela |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Materia Medica in a Multilingual Context: Avicenna’s Canon of Medicine and Its Latin Translation of Book II |
264 | 1 | |c 2023 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a For centuries, Avicenna’s Canon of Medicine was a crucial text used in medical studies across the Islamicate area as well as in Latin Europe. It was first translated from Arabic into Latin by Gerard of Cremona (d. 1187) and his students in Toledo. This article focuses on the second book of the Canon which is dedicated to the description of simple drugs. It is in this part of the Canon that we find many references not only to borrowings from Ancient Greek but also from Eastern material. A careful comparison of the Arabic text and the Latin translation demonstrates that the Latin translation was often imprecise, and while it eliminated some but not all obvious Muslim religious references, it did not try to adapt the material to the Latin readership in other ways. | ||
601 | |a Avicenna | ||
601 | |a Translation | ||
650 | 4 | |a Peter Kirsten | |
650 | 4 | |a Andrea Alpago | |
650 | 4 | |a Gerard of Cremona | |
650 | 4 | |a materia medica | |
650 | 4 | |a Canon of Medicine | |
650 | 4 | |a Avicenna | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Medieval encounters |d Leiden [u.a.] : Brill, 1995 |g 29(2023), 2/3, Seite 196-221 |h Online-Ressource |w (DE-627)341909823 |w (DE-600)2070766-6 |w (DE-576)098690930 |x 1570-0674 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:29 |g year:2023 |g number:2/3 |g pages:196-221 |
856 | |u https://brill.com/downloadpdf/journals/me/29/2-3/article-p196_4.pdf |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [open (via free pdf)] | ||
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/15700674-12340162 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/view/journals/me/29/2-3/article-p196_4.xml |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4341095927 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1850687137 | ||
LOK | |0 005 20230626105516 | ||
LOK | |0 008 230621||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-06-20#80C27C48AB03415891F51D1E21F77AC2C8495AAA | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x HK | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota |a tiep | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
SUB | |a REL |