« Rien n’est plus fort que le Bon Dieu ! ». Quand le conteur créole convoque et traduit le Dieu colonial
Le conte créole est l’exemple d’un phénomène historique de traduction engageant plus qu’un fait religieux: le référent croyant ultime qu’est le Dieu d’une religion - en l’occurrence celle du christianisme. Parole de résistance sous son apparence ludique, il tient le rôle de substitut de mythe qu’il...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Ed. de l'Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales
2009
|
In: |
Archives de sciences sociales des religions
Year: 2009, Volume: 147, Pages: 125-145 |
Further subjects: | B
Slavery
B Translation B Catechism B Traduction B West Indies B Esclavage B Creole storytelling B Catecismo B cuento creole B Traducción B Antillas B Antilles B conte créole B catéchisme B esclavismo |
Online Access: |
Presumably Free Access Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |