The First Swedish Translation from the Lunyu

This paper describes the first known translation from the Confucian classics into Swedish, a collection of eighty quotations from the Lunyu published as an appendix to J . A . Bellman's Wishetenes råd (1707). The work is a third-generation translation, made from the French La morale de Confuciu...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Nordvall, Christian ca. 20./21. Jh. (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: American Oriental Society 2023
Dans: Journal of the American Oriental Society
Année: 2023, Volume: 143, Numéro: 3, Pages: 677-686
Accès en ligne: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 185818049X
003 DE-627
005 20240112140022.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230829s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.7817/jaos.143.3.2023.bc002  |2 doi 
035 |a (DE-627)185818049X 
035 |a (DE-599)KXP185818049X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1300488670  |0 (DE-627)1858272491  |4 aut  |a Nordvall, Christian  |d ca. 20./21. Jh. 
109 |a Nordvall, Christian ca. 20./21. Jh. 
245 1 4 |a The First Swedish Translation from the Lunyu 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This paper describes the first known translation from the Confucian classics into Swedish, a collection of eighty quotations from the Lunyu published as an appendix to J . A . Bellman's Wishetenes råd (1707). The work is a third-generation translation, made from the French La morale de Confucius (1688), which is itself an abridged translation of the Latin Confucius Sinarum philosophus (1687). This paper selects ten of the eighty quotations for detailed analysis and commentary. The main findings are that the translation removes so much of the Chinese context and Confucian technical vocabulary that the text becomes almost indistinguishable from generic wisdom literature. Furthermore, the Swedish translator adds a layer of "Christian" vocabulary, which was not present in the Latin and French versions. However, at a time when Sweden had almost no contact with non-Christian cultures, the translation may have played a valuable role in making the Swedish public positively disposed toward Chinese culture . 
601 |a Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |a American Oriental Society  |t Journal of the American Oriental Society  |d New Haven [u.a.] : American Oriental Society, 1851  |g 143(2023), 3, Seite 677-686  |h Online-Ressource  |w (DE-627)340874597  |w (DE-600)2065887-4  |w (DE-576)103115986  |x 2169-2289  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:143  |g year:2023  |g number:3  |g pages:677-686 
856 4 0 |u https://doi.org/10.7817/jaos.143.3.2023.bc002  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
936 u w |d 143  |j 2023  |e 3  |h 677-686 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4370828317 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 185818049X 
LOK |0 005 20230829140909 
LOK |0 008 230829||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL