Three Kagulu Stories: Annotations, analysis, and word lists

This article presents three linguistically analysed and annotated stories in the Kagulu language, together with a word list. Kagulu is a Bantu language, classified as G12, spoken by approximately 240,000 people in the Morogoro region of Tanzania. The objective of the article is to make these stories...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Petzell, Malin (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 2015
In: Studia Orientalia Electronica
Year: 2015, Volume: 3, Pages: 48-95
Further subjects:B linguistically annotated
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1870113845
003 DE-627
005 20231113111314.0
007 cr uuu---uuuuu
008 231113s2015 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1870113845 
035 |a (DE-599)KXP1870113845 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Petzell, Malin  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Three Kagulu Stories  |b Annotations, analysis, and word lists 
264 1 |c 2015 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article presents three linguistically analysed and annotated stories in the Kagulu language, together with a word list. Kagulu is a Bantu language, classified as G12, spoken by approximately 240,000 people in the Morogoro region of Tanzania. The objective of the article is to make these stories public for several reasons. First, there is very little published material in the Kagulu language at all. Second, the few anthropological stories that are published do not come with annotations, glossing or even a word-for-word translation into Swahili or English, which do not make these texts very meaningful from a linguistic perspective. Thirdly, these stories tell us about Kagulu life and Kagulu traditions and can thus be a tool in helping us to understand the culture and identity associated with the language. Finally, it is important that every language is written down, described and published. Undescribed languages run the risk of disappearing, while documenting a language forestalls its loss. 
650 4 |a linguistically annotated 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Studia Orientalia Electronica  |d Helsinki : [Verlag nicht ermittelbar], 2013  |g 3(2015), Seite 48-95  |h Online-Ressource  |w (DE-627)745007651  |w (DE-600)2713559-7  |w (DE-576)381810852  |x 2323-5209  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:3  |g year:2015  |g pages:48-95 
856 4 0 |u https://journal.fi/store/article/view/48196  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 440582195X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1870113845 
LOK |0 005 20231113111232 
LOK |0 008 231113||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a rwrk 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL