Bibeltexte in Leichter Sprache: Intentionen - Arbeitsweisen - Herausforderungen

Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietät der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Übersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Lauenstein, Britta (Author)
Corporate Author: Universität Paderborn (Degree granting institution)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Stuttgart Verlag W. Kohlhammer 2024
In: Praktische Theologie heute (Band 198)
Year: 2024
Edition:1. Auflage
Series/Journal:Praktische Theologie heute Band 198
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Easy language / Participation / Practical theology / Protestant theology
B Bible / Easy language / Translation
B Language / Comprehensibility
B Easy language / Theology
B Gospel / Easy language
B Bible / Translation / Target audience
B Participation / Gospel
B Pedagogics / Language / Entmündigung
B Bible / Translation / Interpretation / Easy language
B Bible / Easy language / Criticism
RelBib Classification:HA Bible
Further subjects:B Thesis
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Description
Summary:Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietät der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Übersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in Leichter Sprache untersucht. Zunächst nimmt sie anhand des Begriffs der "Teilhabe am Evangelium" eine theoretische Grundlegung vor. Davon ausgehend erfolgt erstmalig eine Kartierung von Übersetzungsprojekten hinsichtlich ihrer Intentionen und Arbeitsweisen, die durch die Untersuchung einzelner Übersetzungsherausforderungen und den Vergleich von zwei Perikopen in unterschiedlichen Leichte-Sprache-Versionen ergänzt werden. Abschließend werden bleibende Dilemmata der Übersetzungspraxis und zukünftige Themen benannt.
Item Description:Literaturverzeichnis: Seite 445-473
Anhänge A bis G (über QR-Code) auf der Website von Kohlhammer einsehbar
ISBN:3170444980