Bibeltexte in Leichter Sprache: Intentionen - Arbeitsweisen - Herausforderungen

Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietät der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Übersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Lauenstein, Britta (Author)
Corporate Author: Universität Paderborn (Degree granting institution)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Stuttgart Verlag W. Kohlhammer 2024
In: Praktische Theologie heute (Band 198)
Year: 2024
Edition:1. Auflage
Series/Journal:Praktische Theologie heute Band 198
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Easy language / Participation / Practical theology / Protestant theology
B Bible / Easy language / Translation
B Language / Comprehensibility
B Easy language / Theology
B Gospel / Easy language
B Bible / Translation / Target audience
B Participation / Gospel
B Pedagogics / Language / Entmündigung
B Bible / Translation / Interpretation / Easy language
B Bible / Easy language / Criticism
RelBib Classification:HA Bible
Further subjects:B Thesis
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1870930827
003 DE-627
005 20240729122824.0
007 tu
008 231122s2024 gw ||||| m 00| ||ger c
015 |a 23,N47  |2 dnb 
016 7 |a 1310175918  |2 DE-101 
020 |a 9783170444980  |c Broschur : circa EUR 39.00 (DE)  |9 978-3-17-044498-0 
024 3 |a 9783170444980 
035 |a (DE-627)1870930827 
035 |a (DE-599)DNB1310175918 
035 |a (OCoLC)1439827852 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
044 |c XA-DE-BW 
082 0 |a 220.531  |q DE-101  |2 23/ger 
082 0 4 |a 220  |a 230  |a 360  |q DE-101 
084 |a BC 6230  |q DE-24/24sred  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1334493014  |0 (DE-627)1892772353  |4 aut  |a Lauenstein, Britta 
109 |a Lauenstein, Britta 
245 1 0 |a Bibeltexte in Leichter Sprache  |b Intentionen - Arbeitsweisen - Herausforderungen  |c Britta Lauenstein 
250 |a 1. Auflage 
264 1 |a Stuttgart  |b Verlag W. Kohlhammer  |c 2024 
300 |a 473 Seiten  |b Illustrationen 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Praktische Theologie heute  |v Band 198 
500 |a Literaturverzeichnis: Seite 445-473 
500 |a Anhänge A bis G (über QR-Code) auf der Website von Kohlhammer einsehbar 
502 |b Dissertation  |c Universität Paderborn  |d 2023 
520 |a Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietät der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Übersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in Leichter Sprache untersucht. Zunächst nimmt sie anhand des Begriffs der "Teilhabe am Evangelium" eine theoretische Grundlegung vor. Davon ausgehend erfolgt erstmalig eine Kartierung von Übersetzungsprojekten hinsichtlich ihrer Intentionen und Arbeitsweisen, die durch die Untersuchung einzelner Übersetzungsherausforderungen und den Vergleich von zwei Perikopen in unterschiedlichen Leichte-Sprache-Versionen ergänzt werden. Abschließend werden bleibende Dilemmata der Übersetzungspraxis und zukünftige Themen benannt. 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-24 
601 |a Intention 
601 |a Arbeitsweise 
652 |a HA  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)1041637837  |0 (DE-627)767212894  |0 (DE-576)393334317  |2 gnd  |a Leichte Sprache 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4134681-6  |0 (DE-627)105670723  |0 (DE-576)20965435X  |2 gnd  |a Teilhabe 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4047056-8  |0 (DE-627)106195913  |0 (DE-576)209072059  |2 gnd  |a Praktische Theologie 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4015875-5  |0 (DE-627)104452455  |0 (DE-576)208913998  |2 gnd  |a Evangelische Theologie 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)1041637837  |0 (DE-627)767212894  |0 (DE-576)393334317  |2 gnd  |a Leichte Sprache 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4056449-6  |0 (DE-627)106154745  |0 (DE-576)209117702  |2 gnd  |a Sprache 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4259176-4  |0 (DE-627)104654503  |0 (DE-576)210578599  |2 gnd  |a Verständlichkeit 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d s  |0 (DE-588)1041637837  |0 (DE-627)767212894  |0 (DE-576)393334317  |2 gnd  |a Leichte Sprache 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4059758-1  |0 (DE-627)104131446  |0 (DE-576)209132159  |2 gnd  |a Theologie 
689 3 |5 (DE-627) 
689 4 0 |d s  |0 (DE-588)4015915-2  |0 (DE-627)106334719  |0 (DE-576)208914218  |2 gnd  |a Evangelium 
689 4 1 |d s  |0 (DE-588)1041637837  |0 (DE-627)767212894  |0 (DE-576)393334317  |2 gnd  |a Leichte Sprache 
689 4 |5 (DE-627) 
689 5 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 5 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 5 2 |d s  |0 (DE-588)4117714-9  |0 (DE-627)105797103  |0 (DE-576)209512261  |2 gnd  |a Zielgruppe 
689 5 |5 (DE-627) 
689 6 0 |d s  |0 (DE-588)4134681-6  |0 (DE-627)105670723  |0 (DE-576)20965435X  |2 gnd  |a Teilhabe 
689 6 1 |d s  |0 (DE-588)4015915-2  |0 (DE-627)106334719  |0 (DE-576)208914218  |2 gnd  |a Evangelium 
689 6 |5 (DE-627) 
689 7 0 |d s  |0 (DE-588)4044302-4  |0 (DE-627)106206168  |0 (DE-576)209060174  |2 gnd  |a Pädagogik 
689 7 1 |d s  |0 (DE-588)4056449-6  |0 (DE-627)106154745  |0 (DE-576)209117702  |2 gnd  |a Sprache 
689 7 2 |d s  |0 (DE-588)4152375-1  |0 (DE-627)10553871X  |0 (DE-576)209795018  |2 gnd  |a Entmündigung 
689 7 |5 (DE-627) 
689 8 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 8 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 8 2 |d s  |0 (DE-588)4121131-5  |0 (DE-627)10577152X  |0 (DE-576)20954077X  |2 gnd  |a Deutung 
689 8 3 |d s  |0 (DE-588)1041637837  |0 (DE-627)767212894  |0 (DE-576)393334317  |2 gnd  |a Leichte Sprache 
689 8 |5 (DE-627) 
689 9 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 9 1 |d s  |0 (DE-588)1041637837  |0 (DE-627)767212894  |0 (DE-576)393334317  |2 gnd  |a Leichte Sprache 
689 9 2 |d s  |0 (DE-588)4033229-9  |0 (DE-627)104137800  |0 (DE-576)209000694  |2 gnd  |a Kritik 
689 9 |5 (DE-627) 
710 2 |e Verlag  |0 (DE-588)83756-8  |0 (DE-627)101684819  |0 (DE-576)192373943  |4 pbl  |a W. Kohlhammer GmbH 
710 2 |e Grad-verleihende Institution  |0 (DE-588)64857-7  |0 (DE-627)10137786X  |0 (DE-576)190467347  |4 dgg  |a Universität Paderborn 
751 |a Paderborn  |0 (DE-588)4044283-4  |0 (DE-627)106206273  |0 (DE-576)209060050  |4 uvp 
776 1 |z 9783170444997  |c pdf 
830 0 |a Praktische Theologie heute  |v Band 198  |9 198  |w (DE-627)301910731  |w (DE-576)025900242  |w (DE-600)1490412-3  |7 ns 
856 4 2 |u https://d-nb.info/1310175918/04  |m B:DE-101  |q application/pdf  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |a mteo 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4557258913 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1870930827 
LOK |0 005 20240725231223 
LOK |0 008 240725||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixbt 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Comprehensibility,Criticism,Criticism,Easy language,Gospel,Interpretation,Language,Language,Participation,Pedagogics,Pedagogics,Pedagogy,Education science,Paedagogy,Paedagogics,Education,Practical theology,Protestant theology,Target audience,Theology,Theology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Critique,Critique,Groupe cible,Intelligibilité,Interprétation,Langage simplifié,Langage facile,Langage facile,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Participation,Pédagogie,Pédagogie,Théologie pratique,Théologie protestante,Théologie,Théologie,Traduction,Traductions,Évangile 
STC 0 0 |a Comprensibilidad,Crítica,Crítica,Evangelio,Grupo objetivo,Interpretación,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Lenguaje simples,Participación,Pedagogía,Pedagogía,Teología evangélica,Teología práctica,Teología,Teología,Traducción 
STD 0 0 |a Comprensibilità,Critica,Critica,Interdizione (diritto),Interpretazione,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Linguaggio semplificato,Partecipazione,Pedagogia,Pedagogia,Target,Gruppo target,Gruppo target,Teologia evangelica,Teologia pratica,Teologia,Teologia,Traduzione,Vangelo 
STE 0 0 |a 分受,参与,分享,实践神学,教牧神学,应用神学,批评,批判,评论,教育学,新教神学,更正教神学,神学家,福音,翻译,语言 
STF 0 0 |a 分受,參與,分享,實踐神學,教牧神學,應用神學,批評,批判,評論,教育學,新教神學,更正教神學,神學家,福音,翻譯,語言 
STG 0 0 |a Compreensibilidade,Crítica,Crítica,Evangelho,Grupo-alvo,Interpretação,Linguagem simples,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Participação,Pedagogia,Pedagogia,Teologia evangélica,Teologia prática,Teologia,Teologia,Tradução 
STH 0 0 |a Богословие (мотив),Богословие,Евангелие,Критика (мотив),Критика,Педагогика (мотив),Педагогика,Перевод (лингвистика),Понятность,Практическое богословие,Простой язык,Протестантское богословие,Толкование,Участие (философия),Целевая группа,Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Απλή γλώσσα,Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Ερμηνεία,Ευαγγέλιο,Ευαγγελική θεολογία,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Κατανόηση,Κριτική (μοτίβο),Κριτική,Μετάφραση,Ομάδα-στόχος,Παιδαγωγική (μοτίβο),Παιδαγωγική,Πρακτική θεολογία,Συμμετοχή 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Einfache Sprache , Methexis,Partizipation , Theologia practica,Themen der praktischen Theologie - Theologia practica , Blätter zur kirchlichen Lage,Zwischen den Zeiten , Protestantische Theologie,Evangelische Kirche , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Einfache Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachen , Clarté , Einfache Sprache , Christliche Theologie , Frohe Botschaft,Gute Botschaft,Frohe Botschaft,Gute Botschaft , Einfache Sprache , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Zielgruppen , Methexis,Partizipation , Frohe Botschaft,Gute Botschaft,Frohe Botschaft,Gute Botschaft , Erziehungswissenschaft,Erziehungswissenschaften,Erziehungswissenschaft,Pädagogischer Prozess,Erziehungswissenschaften , Sprachen , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Einfache Sprache , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Einfache Sprache