Difficulties of Translating Al-Mušākalah (Homonymy) in the Holy Qurʾan: A Comparative Analytical Study
This study aims to highlight the difficulties of translating Al-Mušākalah in the Holy Qurʾan into English by selecting six pairs that involve this phenomenon. It examines the accuracy of the English renditions of these expressions in five well-known English translations of the Holy Qurʾan, namely: S...
Authors: | ; |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2023
|
In: |
Al-Bayān
Year: 2023, Volume: 21, Issue: 3, Pages: 407-434 |
Further subjects: | B
Translation
B Al-Mušākalah B homonymy B Holy Qurʾan |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1872324886 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231208055505.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 231208s2023 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/22321969-20230141 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1872324886 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1872324886 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Al-Wadhan, Trad |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Difficulties of Translating Al-Mušākalah (Homonymy) in the Holy Qurʾan: A Comparative Analytical Study |
264 | 1 | |c 2023 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This study aims to highlight the difficulties of translating Al-Mušākalah in the Holy Qurʾan into English by selecting six pairs that involve this phenomenon. It examines the accuracy of the English renditions of these expressions in five well-known English translations of the Holy Qurʾan, namely: Sahih International (1997), Yusuf Ali (1982), Abdel-Haleem (2005), Al-Hilali & Khan (2018), and Shakir (1987), based on a number of popular exegeses in the Islamic world. The English equivalents selected by the translators were looked up in Collins English Dictionary to check their compatibility with the interpretations given in the exegeses. The study found that the translators could not fully reflect the slight differences between the homonymous pairs in some cases. The translation of Al-Hilali and Khan was the most successful in achieving the intended meanings, followed by Yusuf Ali’s. Shakir and Abdel-Haleem had almost the same level of accuracy, and Sahih International translation was the least consistent with the Qurʾanic interpretations. | ||
601 | |a Translation | ||
601 | |a Homonymie | ||
650 | 4 | |a Holy Qurʾan | |
650 | 4 | |a Translation | |
650 | 4 | |a homonymy | |
650 | 4 | |a Al-Mušākalah | |
700 | 1 | |a Al-Abbas, Linda S. |e VerfasserIn |4 aut | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Al-Bayān |d Leiden : Brill, 2011 |g 21(2023), 3, Seite 407-434 |h Online-Ressource |w (DE-627)828844771 |w (DE-600)2826075-2 |w (DE-576)434518492 |x 2232-1969 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:21 |g year:2023 |g number:3 |g pages:407-434 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/22321969-20230141 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/abstract/journals/jqhs/21/3/article-p407_5.xml |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
912 | |a NOMM | ||
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4428813392 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1872324886 | ||
LOK | |0 005 20231208055505 | ||
LOK | |0 008 231208||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-12-07#324BA2E40B2420586640252D4F18B576BCD71ADA | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Translation,Transfer |
STB | 0 | 0 | |a Translation |
STC | 0 | 0 | |a Traslado |
STD | 0 | 0 | |a Traslazione |
STE | 0 | 0 | |a 转移 |
STF | 0 | 0 | |a 轉移 |
STG | 0 | 0 | |a Translado |
STH | 0 | 0 | |a Перенесение (католическая церковь) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) |
SUB | |a REL |