Difficulties of Translating Al-Mušākalah (Homonymy) in the Holy Qurʾan: A Comparative Analytical Study

This study aims to highlight the difficulties of translating Al-Mušākalah in the Holy Qurʾan into English by selecting six pairs that involve this phenomenon. It examines the accuracy of the English renditions of these expressions in five well-known English translations of the Holy Qurʾan, namely: S...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Al-Wadhan, Trad (Author) ; Al-Abbas, Linda S. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2023
In: Al-Bayān
Year: 2023, Volume: 21, Issue: 3, Pages: 407-434
Further subjects:B Translation
B Al-Mušākalah
B homonymy
B Holy Qurʾan
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1872324886
003 DE-627
005 20231208055505.0
007 cr uuu---uuuuu
008 231208s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/22321969-20230141  |2 doi 
035 |a (DE-627)1872324886 
035 |a (DE-599)KXP1872324886 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Al-Wadhan, Trad  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Difficulties of Translating Al-Mušākalah (Homonymy) in the Holy Qurʾan: A Comparative Analytical Study 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This study aims to highlight the difficulties of translating Al-Mušākalah in the Holy Qurʾan into English by selecting six pairs that involve this phenomenon. It examines the accuracy of the English renditions of these expressions in five well-known English translations of the Holy Qurʾan, namely: Sahih International (1997), Yusuf Ali (1982), Abdel-Haleem (2005), Al-Hilali & Khan (2018), and Shakir (1987), based on a number of popular exegeses in the Islamic world. The English equivalents selected by the translators were looked up in Collins English Dictionary to check their compatibility with the interpretations given in the exegeses. The study found that the translators could not fully reflect the slight differences between the homonymous pairs in some cases. The translation of Al-Hilali and Khan was the most successful in achieving the intended meanings, followed by Yusuf Ali’s. Shakir and Abdel-Haleem had almost the same level of accuracy, and Sahih International translation was the least consistent with the Qurʾanic interpretations. 
601 |a Translation 
601 |a Homonymie 
650 4 |a Holy Qurʾan 
650 4 |a Translation 
650 4 |a homonymy 
650 4 |a Al-Mušākalah 
700 1 |a Al-Abbas, Linda S.  |e VerfasserIn  |4 aut 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Al-Bayān  |d Leiden : Brill, 2011  |g 21(2023), 3, Seite 407-434  |h Online-Ressource  |w (DE-627)828844771  |w (DE-600)2826075-2  |w (DE-576)434518492  |x 2232-1969  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:21  |g year:2023  |g number:3  |g pages:407-434 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/22321969-20230141  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://brill.com/abstract/journals/jqhs/21/3/article-p407_5.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4428813392 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1872324886 
LOK |0 005 20231208055505 
LOK |0 008 231208||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-12-07#324BA2E40B2420586640252D4F18B576BCD71ADA 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SUB |a REL