Qur’ānic Intertextuality in Early Christian Arabic Bible Translations
This paper provides a number of cases where early Christian Arabic Bible translators resorted to qur’ānic-sounding language and (later) also a qur’ānic aesthetic in their production of biblical codices. The main purpose of the paper is to discuss various reasons as to why they went so far into the “...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2023
|
In: |
The Bible translator
Year: 2023, Volume: 74, Issue: 3, Pages: 313-330 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ Arabic language
/ Christianity
/ Islam
|
RelBib Classification: | BJ Islam HA Bible |
Further subjects: | B
Bible translators
B Christian Arabic B Arabic Bible B Eastern Christianity |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | This paper provides a number of cases where early Christian Arabic Bible translators resorted to qur’ānic-sounding language and (later) also a qur’ānic aesthetic in their production of biblical codices. The main purpose of the paper is to discuss various reasons as to why they went so far into the “realm of the other” when producing these translations. The answer to that question is most likely connected to the little-known function of these Bible translations, a topic also addressed in the paper. The adoption of qur’ānic language results in a comparatively high level of intertextuality and the use of codicological features associated with Mamluk Qur’āns also tend to blur religious borders. Thus, the paper also explores the possibility to view a portion of the Christian Arabic Bible endeavour as part of the broader process of “religious co-production.” |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/20516770231217244 |