Bibelübersetzung zwischen Tradition und Moderne: Pluralität, Skepsis, Perspektiven

Zwischen der Bibel und dem Übersetzen besteht eine besondere Beziehung. Erst durch Übersetzungen entfaltete die Bibel - und mit ihr die christliche Religion - ihre weltweite Wirkung. Dieser sprachliche Polyzentrismus und die steten soziokulturellen Veränderungen stellen die Bibelübersetzung allerdin...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Corporate Author: Bibelübersetzung zwischen Tradition und Moderne. Pluralität, Skepsis, Perspektiven 2022, Mainz (Author)
Contributors: Karvounis, Christos 1969- (Editor)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Berlin Frank & Timme [2024]
In: TransÜD (Band 145)
Year: 2024
Series/Journal:TransÜD Band 145
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Translation science
B Bible / Translation
B Bible (Bibel in gerechter Sprache)
B Die Volxbibel
B Nida, Eugene Albert 1914-2011 / Bible / Translation
RelBib Classification:HA Bible
Further subjects:B Collection of essays
B Interpretation und Intention
B Volxbibel
B Übersetzen und Dolmetschen
B Bibel in gerechter Sprache
B Inclusion
B Bibelübersetzungstypen
B Easy language
B Bible
B Evangelium in Leichter Sprache
B Komplexe Translationstheorie
B Bibelübersetzung
B Bildungsziel Inklusion
B Gendergerechtigkeit
B Übersetzungstheorie
B E. A. Nida
B Recht und Gesellschaft: Gender
B Luther
B dynamisch-äquivalente Übersetzungstheorie
B Conference program
Online Access: Cover (Verlag)
Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Blurb
Description
Summary:Zwischen der Bibel und dem Übersetzen besteht eine besondere Beziehung. Erst durch Übersetzungen entfaltete die Bibel - und mit ihr die christliche Religion - ihre weltweite Wirkung. Dieser sprachliche Polyzentrismus und die steten soziokulturellen Veränderungen stellen die Bibelübersetzung allerdings auch immer wieder vor Herausforderungen: Vom spätantiken "vierfachen" Schriftsinn biblischer Texte über Luthers Fokus auf Wörtlichkeit ohne exegetische Willkür hin zu missionarischen, sinnorientierten, wirkungstreuen, bildungsaffinen, geschlechtergerechten oder jugendsprachlichen Übersetzungen war es ein langer Weg. Dieser Band versteht sich als Einführung in translationsorientierte Perspektiven der Bibelübersetzung. Neben theoretischen Ansätzen, Übersetzungsstrategien und Translationstechniken geht es um Hintergründe, Vorstellungen und Begründungen, die Übersetzungsentscheidungen - zum Beispiel für das Evangelium in Leichter Sprache, die Bibel in gerechter Sprache oder die Volxbibel - zugrunde liegen
ISBN:3732909522