Moral Education and Heaven–Human Relationship in Jesuit Translations of Chinese Poetry (17th–18th Centuries)

The 17th and 18th centuries were a period of extensive cultural interaction between China and the West, and also the beginning of Chinese poetry translation in the West. Jesuit missionaries were pioneers in introducing Chinese poetry to Europe. Influenced by the Confucian poetic thought of Siwuxie 思...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Li, Xiaoshu (Author) ; Tan, Yuan (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: MDPI 2024
In: Religions
Year: 2024, Volume: 15, Issue: 7
Further subjects:B Jesuits
B Chinese–Western cultural exchange
B the translation of Chinese poetry
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1892743604
003 DE-627
005 20240630055506.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240630s2024 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.3390/rel15070798  |2 doi 
035 |a (DE-627)1892743604 
035 |a (DE-599)KXP1892743604 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |a Li, Xiaoshu  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Moral Education and Heaven–Human Relationship in Jesuit Translations of Chinese Poetry (17th–18th Centuries) 
264 1 |c 2024 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The 17th and 18th centuries were a period of extensive cultural interaction between China and the West, and also the beginning of Chinese poetry translation in the West. Jesuit missionaries were pioneers in introducing Chinese poetry to Europe. Influenced by the Confucian poetic thought of Siwuxie 思無邪 (no depraved thoughts) and Ricci’s accommodation strategy, the Jesuits translated poems from the Shangshu 尚書, the Shijing 詩經, and the Emperor Qianlong’s Imperial Odes on Shengjing 禦制盛京賦, as well as works by Fan Zhongyan 范仲淹, Du Fu 杜甫, Shao Yong 绍雍, and even the poems in the exhortations of the Ming and Qing dynasties into European languages. These poems predominantly dealt with themes of moral education, the image of virtuous monarchs, and the Chinese concept of the Heaven–human relationship. Through intentional omissions and rewriting, the Jesuits incorporated their religious and political views into the Chinese poetry. Their translated works not only enriched European knowledge of Chinese culture but also demonstrated the complexity of Chinese–Western cultural exchange. 
601 |a Translation 
650 4 |a Chinese–Western cultural exchange 
650 4 |a the translation of Chinese poetry 
650 4 |a Jesuits 
700 1 |a Tan, Yuan  |e VerfasserIn  |4 aut 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Religions  |d Basel : MDPI, 2010  |g 15(2024), 7, Artikel-ID 798  |h Online-Ressource  |w (DE-627)665435797  |w (DE-600)2620962-7  |w (DE-576)348219067  |x 2077-1444  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:15  |g year:2024  |g number:7  |g elocationid:798 
856 4 0 |u https://doi.org/10.3390/rel15070798  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.mdpi.com/2077-1444/15/7/798  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4544304415 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1892743604 
LOK |0 005 20240630055506 
LOK |0 008 240630||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2024-06-29#1C1277B644AF51B45A2C1F2BD389DF1143C40949 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL