|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 4500 |
001 |
269585141 |
003 |
DE-627 |
005 |
20230616180051.0 |
007 |
tu |
008 |
990531s1998 fr ||||| 00| ||fre c |
020 |
|
|
|a 220405951X
|9 2-204-05951-X
|
035 |
|
|
|a (DE-627)269585141
|
035 |
|
|
|a (DE-576)066154227
|
035 |
|
|
|a (DE-599)GBV269585141
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)246412002
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)39530103
|
035 |
|
|
|a (DE-604)8129947490
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|c XA-FR
|
082 |
0 |
|
|a 200
|
084 |
|
|
|a 6,23
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a 18.73
|2 bkl
|
084 |
|
|
|a 17.62
|2 bkl
|
084 |
|
|
|a 11.33
|2 bkl
|
084 |
|
|
|a 11.82
|2 bkl
|
245 |
1 |
0 |
|a Rhétorique sémitique
|b textes de la Bible et de la tradition musulmane
|c Université Saint-Joseph Beyrouth, Institut d'Études Islamo-Chrétiennes. Roland Meynet ...
|
264 |
|
1 |
|a Paris
|b Éd. du Cerf
|c 1998
|
300 |
|
|
|a 347 S
|b graph. Darst.
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
490 |
0 |
|
|a Patrimoines
|
500 |
|
|
|a Aus d. Arab. übers
|
583 |
1 |
|
|a Archivierung prüfen
|c 20200919
|f DE-640
|z 2
|2 pdager
|
583 |
1 |
|
|a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet
|f SSG
|2 pdager
|5 DE-21
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4180975-0
|0 (DE-627)105321745
|0 (DE-576)210001623
|2 gnd
|a Semitistik
|
689 |
0 |
1 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)1153832267
|0 (DE-627)1015344488
|0 (DE-576)500581940
|2 gnd
|a Ḥadīṯ
|
689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4194196-2
|0 (DE-627)104195959
|0 (DE-576)210092394
|2 gnd
|a Textanalyse
|
689 |
0 |
4 |
|d s
|0 (DE-588)4076704-8
|0 (DE-627)104598395
|0 (DE-576)20920267X
|2 gnd
|a Rhetorik
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
700 |
1 |
|
|0 (DE-588)13863338X
|0 (DE-627)606138005
|0 (DE-576)165732857
|4 oth
|a Meynet, Roland
|d 1939-
|
710 |
2 |
|
|0 (DE-588)1233122-3
|0 (DE-627)190996706
|0 (DE-576)195594460
|4 oth
|a Maʿhad ad-Dirāsāt al-Islāmīya al-Masīḥīya
|g Beirut
|
935 |
|
|
|a mteo
|
935 |
|
|
|i Blocktest
|
936 |
b |
k |
|a 18.73
|j Semitische Sprachen und Literaturen: Allgemeines
|0 (DE-627)106422995
|
936 |
b |
k |
|a 17.62
|j Rhetorik
|j Stilistik
|x Sprachwissenschaft
|0 (DE-627)106404296
|
936 |
b |
k |
|a 11.33
|j Textkritik
|j historische Kritik
|x Bibel
|0 (DE-627)106404407
|
936 |
b |
k |
|a 11.82
|j Traditionsliteratur
|x Islam
|0 (DE-627)106404059
|
951 |
|
|
|a BO
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3250100943
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 269585141
|
LOK |
|
|
|0 005 20000606000000
|
LOK |
|
|
|0 008 000606||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-21
|c DE-627
|d DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-21
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c 40 A 4147
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a vord
|a theo
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|a t2
|
ORI |
|
|
|a TA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REL |
|
|
|a 1
|
STA |
0 |
0 |
|a Bible,Hadith,Hadith (Shiites),Rhetoric,Semitic studies,Text analysis,Discourse analysis,Explication, Literary
|
STB |
0 |
0 |
|a Analyse textuelle,Commentaire de texte,Hadith,Hadith : collections chiites,Rhétorique,Sémitistique,Études sémitiques,Études sémitiques
|
STC |
0 |
0 |
|a Análisis de textos,Estudios semíticos,Hadiz,Retórica
|
STD |
0 |
0 |
|a Analisi del testo,Retorica,Semitistica,Ḥadīth
|
STE |
0 |
0 |
|a 修辞学,修辞法,文本分析,闪语研究,闪米特言研究
|
STF |
0 |
0 |
|a 修辭學,修辭法,文本分析,聖訓,閃語研究,閃米特言研究
|
STG |
0 |
0 |
|a Análise de textos,Estudos semíticos,Hadith,Retórica
|
STH |
0 |
0 |
|a Анализ текста,Риторика,Семитистика,Хадис
|
STI |
0 |
0 |
|a Ανάλυση κειμένου,Ρητορική,Σημιτικές σπουδές,Χαντίθ
|
SUB |
|
|
|a BIB
|a REL
|
SYG |
0 |
0 |
|a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , حديث,Hadith,Hadis , Diskursanalyse , Beredsamkeit,Redekunst,Redetechnik
|