Fortbewegungsverben im griechischen Neuen Testament und ihre altkirchenslavische Übersetzung

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schawaller, Doris (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Frankfurt am Main [u.a.] Lang 1990
In: Europäische Hochschulschriften / 21 (88)
Year: 1990
Series/Journal:Europäische Hochschulschriften / 21 88
Standardized Subjects / Keyword chains:B Greek language / New Testament / Verb / Translation / Old Church Slavonic language
Further subjects:B Church Slavic language Translating
B Bible N.T Language, Style
B Bible N.T Church Slavic Versions
B Greek language, Biblical Verb
B Thesis
B Greek language, Biblical Translating into Church Slavic

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 272047368
003 DE-627
005 20240726193439.0
007 tu
008 901102s1990 gw ||||| m 00| ||ger c
015 |a 90,N43,0446  |2 dnb 
016 7 |a 900938536  |2 DE-101 
020 |a 3631431716  |9 3-631-43171-6 
035 |a (DE-627)272047368 
035 |a (DE-576)022126422 
035 |a (DE-599)GBV272047368 
035 |a (OCoLC)246336442 
035 |a (OCoLC)25376090 
035 |a (OCoLC)25376090 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE 
050 0 |a PG680.5 
082 0 |a 491.8/170180287 
084 |a 56  |a 57  |2 sdnb 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a KE 1720  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/72556: 
084 |a KE 1763  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/72568: 
084 |a BC 1066  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9199: 
084 |a KE 1754  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/72561: 
100 1 |a Schawaller, Doris  |4 aut 
191 |a 1 
245 1 0 |a Fortbewegungsverben im griechischen Neuen Testament und ihre altkirchenslavische Übersetzung  |c Doris Schawaller 
264 1 |a Frankfurt am Main [u.a.]  |b Lang  |c 1990 
300 |a XV, 241 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Europäische Hochschulschriften  |a Reihe 21, Linguistik  |v 88 
502 |a Zugl.: Köln, Univ., Diss., 1989 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20240324  |f DE-4165  |z 3  |2 pdager 
601 |a Testament 
653 0 |a Greek language, Biblical  |a Translating into Church Slavic 
653 0 |a Church Slavic language  |a Translating 
653 0 |a Greek language, Biblical  |a Verb 
653 0 |a Bible  |a N.T  |a Language, Style 
653 0 |a Bible  |a N.T  |a Church Slavic  |a Versions 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4145163-6  |0 (DE-627)105592994  |0 (DE-576)209739339  |2 gnd  |a Bewegungsverb 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4085065-1  |0 (DE-627)106062328  |0 (DE-576)209225513  |2 gnd  |a Altkirchenslawisch 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4145163-6  |0 (DE-627)105592994  |0 (DE-576)209739339  |2 gnd  |a Bewegungsverb 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4085065-1  |0 (DE-627)106062328  |0 (DE-576)209225513  |2 gnd  |a Altkirchenslawisch 
689 1 |5 (DE-627) 
751 |a Köln  |0 (DE-588)4031483-2  |0 (DE-627)106265458  |0 (DE-576)208992669  |4 uvp 
830 0 |a Europäische Hochschulschriften / 21  |v 88  |9 88  |w (DE-627)130134414  |w (DE-576)015671674  |w (DE-600)510563-8  |x 0721-3352  |7 ns 
889 |w (DE-627)02536524X 
935 |a mteo 
935 |i mdedup 
935 |i Blocktest 
936 r v |a KE 1720  |b Synonymik  |k Slawistik  |k Altkirchenslawisch  |k Altkirchenslawische Grammatik  |k Wortkunde  |k Wortschatz, Lexikologie  |k Synonymik  |0 (DE-627)1270977172  |0 (DE-625)rvk/72556:  |0 (DE-576)200977172 
936 r v |a KE 1763  |b Wortschatz (Lexik)  |k Slawistik  |k Altkirchenslawisch  |k Altkirchenslawische Grammatik  |k Wortkunde  |k Sprachberührungen, Spracheinflüsse  |k Griechisch  |k Einzelprobleme  |k Wortschatz (Lexik)  |0 (DE-627)1270977083  |0 (DE-625)rvk/72568:  |0 (DE-576)200977083 
936 r v |a BC 1066  |b Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |0 (DE-627)1270711792  |0 (DE-625)rvk/9199:  |0 (DE-576)200711792 
936 r v |a KE 1754  |b Übersetzungstechnik  |k Slawistik  |k Altkirchenslawisch  |k Altkirchenslawische Grammatik  |k Wortkunde  |k Sprachberührungen, Spracheinflüsse  |k Übersetzungstechnik  |0 (DE-627)127097713X  |0 (DE-625)rvk/72561:  |0 (DE-576)20097713X 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3345628139 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 272047368 
LOK |0 005 20020522000000 
LOK |0 008 910220||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 30 A 22477  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.3 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Neutestamentliches Griechisch 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Old Church Slavonic language,Old Slavic language,Translation,Translations,Verb,Kinetic verb,Delocutive verb 
STB 0 0 |a Grec,Traduction,Traductions,Verbe de mouvement,Vieux slave,Vieux bulgare,Vieux bulgare 
STC 0 0 |a Eslavo eclesiástico antiguo,Griego,Traducción,Verbo de movimiento 
STD 0 0 |a Greco,Slavo ecclesiastico antico,Antico bulgaro,Antico bulgaro,Traduzione,Verbo di moto,Verbo di movimento,Verbo di movimento 
STE 0 0 |a 动词,古教会斯拉夫语,古斯拉夫语,希腊语,希腊文,翻译 
STF 0 0 |a 動詞,古教會斯拉夫語,古斯拉夫語,希臘語,希臘文,翻譯 
STG 0 0 |a Eslavo eclesiástico antigo,Grego,Tradução,Verbo de movimento 
STH 0 0 |a Глагол движения,Греческий (язык),Древнецерковнославянский (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Παλαιά εκκλησιαστική Σλαβονική γλώσσα,Παλαιά Βουλγαρική γλώσσα,Αρχαία Εκκλησιαστική Σλαβονική γλώσσα,Ρήμα κίνησης 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Verb,Verb der Bewegung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altkirchenslavisch,Altslawisch,Altbulgarisch,Altslowenisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Verb,Verb der Bewegung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altkirchenslavisch,Altslawisch,Altbulgarisch,Altslowenisch