The Chester Beatty codex AC 1499: a Graeco-Latin lexicon on the Pauline epistles and a Greek grammar

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Chester Beatty monographs
Contributors: Wouters, Alfons (Editor)
Format: Print Book
Language:Ancient Greek
English
Latin
French
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Leuven [u.a.] Peeters 1988
In: Chester Beatty monographs (12)
Year: 1988
Series/Journal:Chester Beatty monographs 12
Standardized Subjects / Keyword chains:B Paul Apostle / Greek language
B Greek language / Grammar
Further subjects:B Dictionary
B Greek language, Biblical Dictionaries Latin
B Greek language, Biblical Grammar
B Chester Beatty Library Manuscript AC 1499
B Bible. Epistles of Paul Language, style
B Greek language, Biblical Glossaries, vocabularies, etc
B Manuscripts, Greek (Ireland) (Dublin)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 279206224
003 DE-627
005 20230620174302.0
007 tu
008 890712s1988 be ||||| 00| ||grc c
010 |a  89207728  
020 |a 9068311247  |9 90-6831-124-7 
035 |a (DE-627)279206224 
035 |a (DE-576)018102794 
035 |a (DE-599)GBV279206224 
035 |a (OCoLC)243450630 
035 |a (OCoLC)33357930 
035 |a (DE-604)8087910950 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a grc  |a eng  |a lat  |a fre 
044 |c XA-BE 
050 0 |a PA891.C48 
082 0 |a 487/.4 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.00  |2 bkl 
191 |a 1 
245 1 4 |a The Chester Beatty codex AC 1499  |b a Graeco-Latin lexicon on the Pauline epistles and a Greek grammar  |c ed. by Alfons Wouters 
264 1 |a Leuven [u.a.]  |b Peeters  |c 1988 
300 |a XVI, 193 S.  |b Ill. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Chester Beatty monographs  |v 12 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Chester 
610 1 0 |a Chester Beatty Library  |k Manuscript  |n AC 1499 
630 2 0 |a Bible  |p Epistles of Paul  |x Language, style 
650 0 |a Greek language, Biblical  |v Dictionaries  |x Latin 
650 0 |a Greek language, Biblical  |x Glossaries, vocabularies, etc 
650 0 |a Manuscripts, Greek  |z Ireland  |z Dublin 
650 0 |a Greek language, Biblical  |x Grammar 
655 7 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |0 (DE-627)104682620  |0 (DE-576)209166061  |2 gnd-content 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118641549  |0 (DE-627)135580552  |0 (DE-576)209200332  |2 gnd  |a Paulus  |c Apostel, Heiliger 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |a Wouters, Alfons  |e Hrsg.  |4 edt 
830 0 |a Chester Beatty monographs  |v 12  |9 12  |w (DE-627)182313530  |w (DE-576)006862799  |w (DE-600)1196436-4 
935 |a mteo 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.00  |j Theologie  |j Religionswissenschaft: Allgemeines  |q coli-conc NSK->BK  |q https://coli-conc.gbv.de/api/mappings/f84af606-91a3-411d-b6bd-06d818fa3caf  |0 (DE-627)106415271 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 332376336X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 279206224 
LOK |0 005 19930316000000 
LOK |0 008 930316||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 32 A 23825  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t3.1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Grammar,Grammar, Comparative and general,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language 
STB 0 0 |a Grammaire,Grammaire comparée,Grec 
STC 0 0 |a Gramática,Griego 
STD 0 0 |a Grammatica,Greco 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,语法 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,語法 
STG 0 0 |a Gramática,Grego 
STH 0 0 |a Грамматика,Греческий (язык) 
STI 0 0 |a Γραμματική,Ελληνική γλώσσα 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Paulus,Apostolus, Heiliger,Paulus,Apostolos, Heiliger,Paulus,Apostolus,Paulus,von Tarsus, Apostel, Heiliger,Paulus,Sardensis, Apostel, Heiliger,Paulus,von Tarsos, Apostel, Heiliger,Paulus,Theologe, Apostel, Heiliger,Paulus,Apostolus, Sanctus,Paulus,Divus, Apostel, Heiliger,Paul,Apostle, Saint,Paul,Apôtre, Saint,Paullus,Apostel, Heiliger,Paulos,Apostel, Heiliger,Pavel,Apostel, Heiliger,Pawel,Apostel, Heiliger,Pablo,Apostel, Heiliger,Paolo,di Tarso, Apostel, Heiliger,Phòil,Apostel, Heiliger,Pól,Apostel, Heiliger,Paavalin,Apostel, Heiliger,Saulus,Apostel, Heiliger,Šāû́l,Apostel, Heiliger,Saulus,von Tarsus, Apostel, Heiliger,Paulus,von Tarsus,Paulus,Biblische Person,Saulus,von Tarsus,Saulus,Paavali,Apostel, Heiliger , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch