Participants in Old Testament texts and the translator: reference devices and their rhetorical impact

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Regt, Lénart J. de 1960- (Author)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Assen Van Gorcum 1999
In: Studia Semitica Neerlandica (39)
Year: 1999
Reviews:, in: BiTr 54 (2003) 155-161 (Levinsohn, Stephen H.)
, in: OTEs 13 (2000) 236-239 (Naudé, J.A.)
REVIEWS (2001) (Coetzee, Andries W.)
Series/Journal:Studia Semitica Neerlandica 39
Standardized Subjects / Keyword chains:B Biblical person / Old Testament / Textual linguistics / Translation / Hebrew language / Syntax
RelBib Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Rhetoric

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 293011915
003 DE-627
005 20240419190157.0
007 tu
008 990101s1999 ne ||||| 00| ||eng c
010 |a  99203385  
020 |a 9023234448  |9 90-232-3444-8 
020 |a 9023234448  |9 90-232-3444-8 
024 3 |a 9789023234449 
035 |a (DE-627)293011915 
035 |a (DE-576)078180082 
035 |a (DE-599)GBV293011915 
035 |a (OCoLC)611090192 
035 |a (OCoLC)247439258 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
044 |c XA-NL 
082 0 |a 221.5  |q OCLC  |2 21 
082 0 |a 492.45 
084 |a 6,22  |a 1  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)121368440  |0 (DE-627)705415511  |0 (DE-576)292673922  |4 aut  |a Regt, Lénart J. de  |d 1960- 
109 |a Regt, Lénart J. de 1960-  |a Regt, L. J. de 1960-  |a Regt, Leendert J. de 1960-  |a Regt, Lénart de 1960-  |a Regt, Leendert Jacobus de 1960- 
191 |a 1 
245 1 0 |a Participants in Old Testament texts and the translator  |b reference devices and their rhetorical impact  |c L. J. de Regt 
264 1 |a Assen  |b Van Gorcum  |c 1999 
300 |a 119 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studia Semitica Neerlandica  |v 39 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Testament 
601 |a Translation 
650 0 7 |0 (DE-588)4076704-8  |0 (DE-627)104598395  |0 (DE-576)20920267X  |a Rhetorik  |2 gnd 
652 |a HB  |b DDCoderRVK 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4006473-6  |0 (DE-627)104732792  |0 (DE-576)208865675  |2 gnd  |a Biblische Person 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4124307-9  |0 (DE-627)104649305  |0 (DE-576)209567015  |2 gnd  |a Textlinguistik 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 |5 (DE-627) 
787 0 8 |i Rezension  |a Levinsohn, Stephen H.  |t , in: BiTr  |g 54 (2003) 155-161 
787 0 8 |i Rezension  |a Naudé, J.A.  |t , in: OTEs  |g 13 (2000) 236-239 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Coetzee, Andries W.  |t REVIEWS  |d 2001  |w (DE-627)1783868821 
830 0 |a Studia Semitica Neerlandica  |v 39  |9 39  |w (DE-627)16715947X  |w (DE-576)003777839  |w (DE-600)420391-4  |x 0081-6914  |7 ns 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i Blocktest 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3100106490 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 293011915 
LOK |0 005 20000320000000 
LOK |0 008 990622||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 40 A 4751  |9 00 
LOK |0 935   |a theo  |a vord 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 938   |l 16  |8 2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3100106520 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 293011915 
LOK |0 005 20100408100111 
LOK |0 008 010510||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 01/495 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Bd III a 129  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l E2  |8 0 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3100106814 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 293011915 
LOK |0 005 20190311235335 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)111307 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT081450  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b E 11  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Biblical person,Biblical character,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Rhetoric,Syntax,Sentence construction,Syntax,Textual linguistics,Text linguistics,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébreu,Linguistique textuelle,Personnage biblique,Personnage biblique,Rhétorique,Syntaxe,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hebreo,Lingüística textual,Personaje bíblico,Personaje bíblico,Retórica,Sintaxis,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Linguistica testuale,Personaggio biblico,Personaggio biblico,Retorica,Sintassi,Traduzione 
STE 0 0 |a 修辞学,修辞法,圣经人物,希伯来语,希伯来文,篇章语言学,翻译,语法,句法 
STF 0 0 |a 修辭學,修辭法,希伯來語,希伯來文,篇章語言學,翻譯,聖經人物,語法,句法 
STG 0 0 |a Hebraico,Linguística textual,Personagem bíblico,Personagem bíblico,Retórica,Sintaxe,Tradução 
STH 0 0 |a Библейский персонаж (мотив),Библейский персонаж,Иврит,Перевод (лингвистика),Риторика,Синтакс,Текстовая лингвистика 
STI 0 0 |a Βιβλικό πρόσωπο (μοτίβο),Βιβλικό πρόσωπο,Εβραϊκή γλώσσα,Κειμενογλωσσολογία,Μετάφραση,Ρητορική,Σύνταξη 
SUB |a BIB  |a REL 
SYE 0 0 |a Beredsamkeit,Redekunst,Redetechnik 
SYG 0 0 |a Biblische Gestalt , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Diskursanalyse,Discourse analysis,Textwissenschaft , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre