Historische jiddische Semantik: die Bibelübersetzungssprache als Faktor der Auseinanderentwicklung des jiddischen und des deutschen Wortschatzes

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Timm, Erika 1934- (Author)
Contributors: Beckmann, Gustav Adolf 1931- (Other)
Format: Print Book
Language:German
Hebrew
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Tübingen Niemeyer 2005
In:Year: 2005
Reviews:[Rezension von: Timm, Erika, Historische jiddische Semantik: Die Bibelübersetzungssprache als Faktor der Auseinanderentwicklung des jiddischen und des deutschen Wortschatzes] (2007) (Frakes, Jerold C.)
[Rezension von: Timm, Erika, 1934-, Historische jiddische Semantik] (2006) (Grözinger, Karl Erich, 1942 -)
Standardized Subjects / Keyword chains:B Yiddish / Vocabulary / Linguistic change / Bible / Translation / History 1400-1700
B Old Testament / Hebrew language / Translation / Yiddish / Language contact / Standard language / Early New High German / German language / History 1400-1800
B Yiddish / Etymology
Further subjects:B Bible. Old Testament Yiddish Versions
B Dictionary
B Yiddish language Semantics, Historical
B Hebrew language Translating into Yiddish History
Online Access: Table of Contents

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 48046233X
003 DE-627
005 20230615173254.0
007 tu
008 050301s2005 gw ||||| 00| ||ger c
010 |a  2005438613 
020 |a 3484730633  |c Ln. : EUR 112.00, sfr 177.00  |9 3-484-73063-3 
035 |a (DE-627)48046233X 
035 |a (DE-576)11685524X 
035 |a (DE-599)GBV48046233X 
035 |a (OCoLC)254545689 
035 |a (OCoLC)61520879 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger  |a heb 
044 |c XA-DE-BW 
050 0 |a PJ5118 
082 0 |a 439/.10143  |q LOC  |2 22 
082 0 4 |a 439  |a 230 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a GD 8506  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/38892: 
084 |a 11.30  |2 bkl 
084 |a 17.15  |2 bkl 
084 |a 17.56  |2 bkl 
084 |a 18.09  |2 bkl 
084 |a 18.19  |2 bkl 
100 1 |0 (DE-588)121629716  |0 (DE-627)08143295X  |0 (DE-576)213863332  |4 aut  |a Timm, Erika  |d 1934- 
109 |a Timm, Erika 1934-  |a Ṭim, Eriqa 1934- 
245 1 0 |a Historische jiddische Semantik  |b die Bibelübersetzungssprache als Faktor der Auseinanderentwicklung des jiddischen und des deutschen Wortschatzes  |c Erika Timm. Unter Mitarb. von Gustav Adolf Beckmann 
264 1 |a Tübingen  |b Niemeyer  |c 2005 
300 |a VIII, 736 S 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
505 8 0 |a Literaturverz. S. [709] - 736 
546 |a Enth. Zitate in hebr. Sprache und Schr. 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |2 pdager  |5 DE-24 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |l Yiddish  |x Versions 
650 0 |a Hebrew language  |x Translating into Yiddish  |x History 
650 0 |a Yiddish language  |x Semantics, Historical 
655 7 |a Wörterbuch  |0 (DE-588)4066724-8  |0 (DE-627)104682620  |0 (DE-576)209166061  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4028614-9  |0 (DE-627)106278142  |0 (DE-576)208978267  |2 gnd  |a Jiddisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4056508-7  |0 (DE-627)106154648  |0 (DE-576)209117842  |2 gnd  |a Sprachwandel 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 5 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1400-1700 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4028614-9  |0 (DE-627)106278142  |0 (DE-576)208978267  |2 gnd  |a Jiddisch 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4077723-6  |0 (DE-627)106079425  |0 (DE-576)209206055  |2 gnd  |a Sprachkontakt 
689 1 5 |d s  |0 (DE-588)4077831-9  |0 (DE-627)106079174  |0 (DE-576)209206411  |2 gnd  |a Standardsprache 
689 1 6 |d s  |0 (DE-588)4129491-9  |0 (DE-627)105709492  |0 (DE-576)20961093X  |2 gnd  |a Frühneuhochdeutsch 
689 1 7 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 1 8 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1400-1800 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4028614-9  |0 (DE-627)106278142  |0 (DE-576)208978267  |2 gnd  |a Jiddisch 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4015640-0  |0 (DE-627)104321857  |0 (DE-576)208912770  |2 gnd  |a Etymologie 
689 2 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)104723998  |0 (DE-627)538064056  |0 (DE-576)289521734  |4 oth  |a Beckmann, Gustav Adolf  |d 1931- 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Frakes, Jerold C.  |t [Rezension von: Timm, Erika, Historische jiddische Semantik: Die Bibelübersetzungssprache als Faktor der Auseinanderentwicklung des jiddischen und des deutschen Wortschatzes]  |d 2007  |w (DE-627)1802398228 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Grözinger, Karl Erich, 1942 -   |t [Rezension von: Timm, Erika, 1934-, Historische jiddische Semantik]  |d 2006  |w (DE-627)1832583856 
856 4 2 |u http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=013047066&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA  |m V:DE-604  |q application/pdf  |v 20090731000000  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |i Blocktest 
936 r v |a GD 8506  |b Lexikologie (Wortkunde)  |k Dialektologie, Mundarten, Sondersprachen, Namenkunde  |k Auslanddeutsche Mundarten und Sprachen mit deutschen Sprachelementen  |k Einzelne Regionen  |k Jiddisch  |k Lexikologie (Wortkunde)  |0 (DE-627)1270857932  |0 (DE-625)rvk/38892:  |0 (DE-576)200857932 
936 b k |a 11.30  |j Bibel: Allgemeines  |0 (DE-627)106404377 
936 b k |a 17.15  |j Historische Linguistik  |0 (DE-627)10640489X 
936 b k |a 17.56  |j Semantik  |0 (DE-627)10640492X 
936 b k |a 18.09  |j Deutsche Sprache  |0 (DE-627)106403885 
936 b k |a 18.19  |j Germanische Sprachen und Literaturen: Sonstiges  |0 (DE-627)106405268 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3204560090 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 48046233X 
LOK |0 005 20050808000000 
LOK |0 008 050808||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 45 A 5112  |9 00 
LOK |0 866   |x ms 
LOK |0 938   |l 7  |8 2 
LOK |0 938   |l 08/08/05  |8 6 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Early New High German,Etymology,German language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Language contact,Contact linguistics,Linguistic change,Standard language,Translation,Translations,Vocabulary,Terminology,Yiddish 
STB 0 0 |a Allemand,Changement linguistique,Contact linguistique,Haut-allemand protomoderne,Hébreu,Normalisation linguistique,Traduction,Traductions,Vocabulaire,Yiddish,Étymologie 
STC 0 0 |a Alemán,Alto alemán protomoderno,Cambio lingüístico,Contacto lingüística,Etimología,Hebreo,Lengua estándar,Traducción,Vocabulario,Yídish 
STD 0 0 |a Alto tedesco protomoderno,Cambiamento linguistico,Contatto linguistico,Ebraico,Etimologia,Lingua standard,Tedesco,Traduzione,Vocabolario,Lessico,Lessico,Yiddish 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,翻译,词汇,词源学,语言接触 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,德语会话手册,意第緒語,标准方言,翻譯,詞匯,詞源學,語言接觸,語言變化 
STG 0 0 |a Alemão,Alto-alemão protomoderno,Contato linguístico,Etimologia,Hebraico,Língua padrão,Mudança linguística,Tradução,Vocabulário,Ídiche 
STH 0 0 |a Иврит,Идиш,Лексика,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Ранний современный верхненемецкий (язык),Стандартный язык (лингвистика),Этимология,Языковое изменение,Языковой контакт 
STI 0 0 |a Γίντις,Γερμανική γλώσσα,Γλωσσική αλλαγή,Γλωσσική επαφή,Εβραϊκή γλώσσα,Ετυμολογία,Λεξιλόγιο,Μετάφραση,Πρότυπη γλώσσα,Επίσημη γλώσσα,Πρώιμα Νέα Άνω Γερμανικά 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Hebräisch-Deutsch,Jüdisch-Deutsch , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Sprachvariation,Sprachveränderung,Variation , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebräisch-Deutsch,Jüdisch-Deutsch , Kontaktlinguistik,Sprachberührung,Sprachbeziehungen,Sprachenkontakt , Einheitssprache,Hochsprache , Frühneuhochdeutsche Sprache , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Hebräisch-Deutsch,Jüdisch-Deutsch , Wortgeschichte,Historische Wortlehre 
TIM |a 100014000101_100017001231  |b Geschichte 1400-1700