The meaning of the Lotus Sūtra's course of ease and bliss: an annotated translation and study of Nanyue Huisi's (515 - 577) Fahua-jing-anlexing-yi
Subtitles: | Fahua jing anlexing yi Saddharmapuṇḍarīkasūtra |
---|---|
Authors: | ; |
Contributors: | |
Format: | Print Book |
Language: | English Japanese |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Tokyo
The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University
2006
|
In: |
Bibliotheca philologica et philosophica Buddhica (9)
Year: 2006 |
Edition: | 1. publ. |
Series/Journal: | Bibliotheca philologica et philosophica Buddhica
9 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Tipiṭaka. Suttapiṭaka. Saddharmapuṇḍarīka-sūtra
/ Commentary
/ Translation
/ English language
B China / Buddhist philosophy |
Further subjects: | B
Commentary
B Tripiṭaka. Sūtrapiṭaka. Saddharmapuṇḍarīkasūtra Criticism, interpretation, etc B Huisi (515-577) Fa hua jing an le xing yi B Spring |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 516533061 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240329051504.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 060825s2006 ja ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 499806228X |9 4-9980622-8-X | ||
035 | |a (DE-627)516533061 | ||
035 | |a (DE-576)256513295 | ||
035 | |a (DE-599)GBV516533061 | ||
035 | |a (OCoLC)238870881 | ||
035 | |a (OCoLC)71284362 | ||
035 | |a (AT-OBV)AC05924889 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng |a jpn | ||
044 | |c XB-JP | ||
050 | 0 | |a BQ2055.H853 | |
084 | |a 6,24 |a 0 |2 ssgn | ||
084 | |a BE 8510 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/10757: | ||
084 | |a 18.90 |2 bkl | ||
084 | |a 17.97 |2 bkl | ||
084 | |a 11.93 |2 bkl | ||
100 | 1 | |a Stevenson, Daniel B. |4 aut | |
245 | 1 | 4 | |a The meaning of the Lotus Sūtra's course of ease and bliss |b an annotated translation and study of Nanyue Huisi's (515 - 577) Fahua-jing-anlexing-yi |c Daniel B. Stevenson and Hiroshi Kanno |
246 | 1 | |i Einheitssacht. des kommentierten Werkes |a Fahua jing anlexing yi | |
246 | 3 | 3 | |a Saddharmapuṇḍarīkasūtra |
250 | |a 1. publ. | ||
264 | 1 | |a Tokyo |b The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University |c 2006 | |
300 | |a X, 317 S |c 4° | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Bibliotheca philologica et philosophica Buddhica |v 9 | |
500 | |a Einheitssacht. des kommentierten Werkes: Saddharmapuṇḍarīkasūtra | ||
546 | |a Text engl. und chines., teilw. in chines. Schrift | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 3 |2 pdager | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-16-77 | |
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
600 | 1 | 0 | |a Huisi |d 515-577 |t Fa hua jing an le xing yi |
601 | |a Translation | ||
630 | 2 | 0 | |a Tripiṭaka |p Sūtrapiṭaka |p Saddharmapuṇḍarīkasūtra |x Criticism, interpretation, etc |
655 | 7 | |a Quelle |0 (DE-588)4135952-5 |0 (DE-627)105661236 |0 (DE-576)209665084 |2 gnd-content | |
655 | 7 | |a Kommentar |0 (DE-588)4136710-8 |0 (DE-627)104500719 |0 (DE-576)209671467 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4076944-6 |0 (DE-627)104312912 |0 (DE-576)209203552 |a Tipiṭaka |2 gnd |p Suttapiṭaka |p Saddharmapuṇḍarīka-sūtra |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4136710-8 |0 (DE-627)104500719 |0 (DE-576)209671467 |2 gnd |a Kommentar |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d g |0 (DE-588)4009937-4 |0 (DE-627)104289031 |0 (DE-576)208885382 |2 gnd |a China |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4332682-1 |0 (DE-627)148052088 |0 (DE-576)211333654 |2 gnd |a Buddhistische Philosophie |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |a Kanno, Hiroshi |4 aut | |
700 | 0 | |0 (DE-588)132786052 |0 (DE-627)526937564 |0 (DE-576)344310949 |4 oth |a Huisi |d 515-577 | |
830 | 0 | |a Bibliotheca philologica et philosophica Buddhica |v 9 |9 900 |w (DE-627)502480904 |w (DE-576)068215932 |w (DE-600)2209241-9 |7 ns | |
935 | |a mteo | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BE 8510 |b Quellen, Editionen, Kommentare, Konkordanzen |k Theologie und Religionswissenschaften |k Religionswissenschaft |k Religionsgeschichte |k Buddhismus |k Quellen, Editionen, Kommentare, Konkordanzen |0 (DE-627)1270659952 |0 (DE-625)rvk/10757: |0 (DE-576)200659952 |
936 | b | k | |a 18.90 |j Chinesische Sprache und Literatur |0 (DE-627)106405195 |
936 | b | k | |a 17.97 |j Texte eines einzelnen Autors |0 (DE-627)181571714 |
936 | b | k | |a 11.93 |j Buddhismus |0 (DE-627)106415336 |
951 | |a BO | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3073445854 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 516533061 | ||
LOK | |0 005 20061031152457 | ||
LOK | |0 008 060828||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 46 A 6920 |9 00 | ||
LOK | |0 938 |l 19 |8 2 | ||
LOK | |0 938 |l 31/10/06 |8 6 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4426659655 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 516533061 | ||
LOK | |0 005 20231219173639 | ||
LOK | |0 008 231205||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a hdsa | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Chinesische Philosophie | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Buddhist philosophy,Buddhism,Philosophy,China,China,China,China,Southern China,Southwestern China,Southeastern China,Western China,Commentary,English language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Anglais,Commentaire,Philosophie bouddhiste,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Comentario,Filosofía budista,Inglés,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Commento,Filosofia buddhista,Filosofia buddista,Filosofia buddista,Inglese,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 佛教哲学,注释,解释,评注,翻译,英语,英文 |
STF | 0 | 0 | |a 佛教哲學,注釋,解釋,評注,翻譯,英語,英文 |
STG | 0 | 0 | |a Comentário,Filosofia budista,Inglês,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Буддисткая философия,Комментарий,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Βουδιστική φιλοσοφία,Μετάφραση,Σχόλιο |
SUB | |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Lotus sūtra,Lotos-Sūtra,Fahuajing,Fa-hua-ching,Miaofa-lianhuajing,Miaofa lianhuajing,Miao-fa-lien-hua-ching,Hokkekyō,Hokekyō,Myōhōrengekyō,Myōhō rengekyō,Pŏphwagyŏng,Myobŏp-yŏnhwagyŏng,Myobŏp yŏnhwagyŏng,The lotus of the wonderful law,Lotus-sūtra,Saddharmapuṇḍarīka-sūtra,Saddharmapuṇḍarīka,Tripịtaka,Sūtrapịtaka,Saddharmapuṇḍarīkasūtra,Saddharmapuṇḍarīkasūtra,Lotus Sutra,Saddharma-Pundarīka Sūtra,Fa hua jing,Fa hua ching,Miao fa lien hua ching , Kommentare , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , China,Festlandchina,Greater China,Mainland China,Volksrepublik China , Rotchina,Zhongguo,Zhongguo-Diguo,Kaiserreich Zhongguo,Zhongguo,Chung-kuo,Zhonghua-minguo,Chung-hua-min-kuo,China,Zhonghua-Renmin-Gongheguo,Kaiserreich China,China,PRC,Zhongguo,Shinkoku,Chung-hua-jen-min-kung-ho-kuo,Zhonghua,China,Volksrepublik China,Zhongguo,VR China,China,People's Republic of China,Zhong guo,PRC,Zhonghua renmin gongheguo,République populaire de Chine,Chung-kuo kuo min cheng fu,China,Chine,KNR,Zhongguo,Chinese People's Republic,Kytajsʹkaja Narodnaja Respublika,Chinese People’s Republic,Republic of China,Chung-hua min kuo,Chung-kuo , Buddhismus |