Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German Hebrew |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Hamburg
Buske
2007
|
In: |
Jidische schtudies (14)
Year: 2007 |
Series/Journal: | Jidische schtudies
14 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Satanower, Mendel 1750-1823
/ East Yiddish
/ Translation
/ Old Testament
B Satanower, Mendel 1750-1823 / Yiddish / Translation / Bible |
RelBib Classification: | HA Bible HB Old Testament |
Further subjects: | B
Yiddish language (Europe, Eastern)
History 18th century
B Bible. Old Testament Translating (Europe, Eastern) History 19th century B Yiddish language (Europe, Eastern) History 19th century B Bible. Old Testament Translating (Europe, Eastern) History 18th century B Thesis B Levin, Menahem Mendel (1749-1826) B Bible. Old Testament Yiddish Versions Satanower |
Online Access: |
Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 538649410 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240329053744.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 070802s2007 gw ||||| m 00| ||ger c | ||
010 | |a 2008374973 | ||
015 | |a 07,N33,0486 |2 dnb | ||
015 | |a 07,N33,0486 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 985115785 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783875484847 |c Kt. : ca. EUR 48.00, ca. sfr 76.00 |9 978-3-87548-484-7 | ||
024 | 3 | |a 9783875484847 | |
035 | |a (DE-627)538649410 | ||
035 | |a (DE-576)271654287 | ||
035 | |a (DE-599)DNB985115785 | ||
035 | |a (OCoLC)237148274 | ||
035 | |a (OCoLC)181090614 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger |a heb | ||
044 | |c XA-DE-HH | ||
050 | 0 | |a BS1013 | |
082 | 0 | |a 220 |a 490 |q BSZ | |
082 | 0 | |a 221.5391 | |
082 | 0 | 4 | |a 220 |a 290 |a 490 |
082 | 0 | 4 | |a 490 |a 220 |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 18.19 |2 bkl | ||
084 | |a 17.95 |2 bkl | ||
090 | |a a | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1053259867 |0 (DE-627)789721538 |0 (DE-576)40900412X |4 aut |a Gruschka, Roland | |
109 | |a Gruschka, Roland | ||
245 | 1 | 0 | |a Übersetzungswissenschaftliche Aspekte von Mendel Lefin Satanowers Bibelübersetzungen |c Roland Gruschka |
264 | 1 | |a Hamburg |b Buske |c 2007 | |
300 | |a XIV, 257 S. |c 230 mm x 155 mm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Jidische schtudies |v 14 | |
500 | |a Literaturverz. S. [243] - 257 | ||
502 | |a Zugl.: Düsseldorf, Univ., Diss., 2005 | ||
546 | |a Beitr. teilw. dt. teilw. hebr. | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 2 |2 pdager | |
600 | 1 | 0 | |a Levin, Menahem Mendel |d 1749-1826 |
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Old Testament |l Yiddish |x Versions |x Satanower |
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Old Testament |x Translating |z Europe, Eastern |x History |y 18th century |
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Old Testament |x Translating |z Europe, Eastern |x History |y 19th century |
650 | 0 | |a Yiddish language |z Europe, Eastern |x History |y 18th century | |
650 | 0 | |a Yiddish language |z Europe, Eastern |x History |y 19th century | |
652 | |a HA:HB |b DDCoderRVK | ||
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)129554588 |0 (DE-627)472714937 |0 (DE-576)216552974 |2 gnd |a Satanower, Mendel |d 1750-1823 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4120302-1 |0 (DE-627)104234350 |0 (DE-576)209533978 |2 gnd |a Ostjiddisch |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d p |0 (DE-588)129554588 |0 (DE-627)472714937 |0 (DE-576)216552974 |2 gnd |a Satanower, Mendel |d 1750-1823 |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4028614-9 |0 (DE-627)106278142 |0 (DE-576)208978267 |2 gnd |a Jiddisch |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 3 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
751 | |a Düsseldorf |0 (DE-588)4013255-9 |0 (DE-627)106344692 |0 (DE-576)208902619 |4 uvp | ||
830 | 0 | |a Jidische schtudies |v 14 |9 14 |w (DE-627)130307831 |w (DE-576)020816111 |w (DE-600)586150-0 |x 0720-6666 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u http://www.gbv.de/dms/hbz/toc/ht015266098.pdf |m V:DE-605 |q pdf/application |v 2008-11-15 |x Verlag |y Inhaltsverzeichnis |3 Inhaltsverzeichnis |
935 | |a mteo | ||
935 | |i sf | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 18.19 |j Germanische Sprachen und Literaturen: Sonstiges |0 (DE-627)106405268 |
936 | b | k | |a 17.95 |j Literarische Übersetzung |0 (DE-627)106422189 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3134847973 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 538649410 | ||
LOK | |0 005 20071122163726 | ||
LOK | |0 008 071122||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 07/1409 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Rg I 6 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l E15 |8 0 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,East Yiddish,Translation,Translations,Yiddish |
STB | 0 | 0 | |a Traduction,Traductions,Yiddish,Yiddish oriental |
STC | 0 | 0 | |a Traducción,Yídish,Yídish oriental |
STD | 0 | 0 | |a Traduzione,Yiddish,Yiddish orientale |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 意第緒語,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Tradução,Ídiche,Ídiche oriental |
STH | 0 | 0 | |a Восточный идиш,Идиш,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ανατολικά Γίντις,Γίντις,Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Satanower, Mendel Lefin,1750-1823,Satanower, Mendel Levin,1750-1823,Levin, Mendel,1750-1823,Lewin, Mendel,1750-1823,Satanower, Menachem Mendel,1750-1823,Mikolajower, Mendel,1750-1823,Lefin, Menahem Mendel,1750-1823,Lefin, Mendl,1750-1823,Levin, Menahem Mendel,1750-1823 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Satanower, Mendel Lefin,1750-1823,Satanower, Mendel Levin,1750-1823,Levin, Mendel,1750-1823,Lewin, Mendel,1750-1823,Satanower, Menachem Mendel,1750-1823,Mikolajower, Mendel,1750-1823,Lefin, Menahem Mendel,1750-1823,Lefin, Mendl,1750-1823,Levin, Menahem Mendel,1750-1823 , Hebräisch-Deutsch,Jüdisch-Deutsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |