Gott heißt nicht nur Vater: zur Rede über Gott in den Übersetzungen der "Bibel in gerechter Sprache" ; mit 7 Tabellen

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Gerber, Christine 1963- (Editor) ; Petersen, Silke 1965- (Editor) ; Joswig, Benita 1965-2012 (Editor)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Göttingen Vandenhoeck u. Ruprecht 2008
In: Biblisch-theologische Schwerpunkte (32)
Year: 2008
Reviews:, in: BiKi 65 (2010) 112-113 (Hartmann, Michael)
Series/Journal:Biblisch-theologische Schwerpunkte 32
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Name of God / Religious language
B Bible (Bibel in gerechter Sprache) / Reception
B Bible (Bibel in gerechter Sprache) / God / Language usage
RelBib Classification:FD Contextual theology
HA Bible
NBC Doctrine of God
Further subjects:B Bible Translating German History and criticisim
B Collection of essays
B Translation
B Conference program 2007 (Hamburg)
B Bible German Versions Bibel in Gerechter Sprache
B Bible
B Man
B Woman
B Bible Criticism, interpretation, etc
Online Access: Table of Contents
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 55244930X
003 DE-627
005 20240821131359.0
007 tu
008 071212s2008 gw ||||| 00| ||ger c
010 |a  2008478306 
015 |a 08,N01,0404  |2 dnb 
015 |a 08,N01,0404  |2 dnb 
016 7 |a 986629588  |2 DE-101 
020 |a 3525616090  |c Kt. : EUR 19,90  |9 3-525-61609-0 
020 |a 9783525616093  |c  : Kt. : EUR 19,90  |9 978-3-525-61609-3 
020 |a 9783525616093  |c kart. : EUR 19.90 (DE), ca. EUR 17.90 (DE, Abonnementpr.), ca. EUR 20.50 (AT), ca. EUR 18.40 (AT, Abonnementpr.), ca. sfr 36.00 (freier Pr.), ca. sfr 32.50 (Abonnementpr.)  |9 978-3-525-61609-3 
024 3 |a 9783525616093 
035 |a (DE-627)55244930X 
035 |a (DE-576)277947928 
035 |a (DE-599)DNB986629588 
035 |a (OCoLC)229442856 
035 |a (OCoLC)315509416 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE-NI 
050 0 |a BS240 
082 0 |a 231 
082 0 |a 220.531 
082 0 4 |a 220  |a 300 
082 0 4 |a 230 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 2505  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9315:13077 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 11.34  |2 bkl 
090 |a a 
245 1 0 |a Gott heißt nicht nur Vater  |b zur Rede über Gott in den Übersetzungen der "Bibel in gerechter Sprache" ; mit 7 Tabellen  |c Christine Gerber/Benita Joswig; Silke Petersen (Hg.) 
264 1 |a Göttingen  |b Vandenhoeck und Ruprecht  |c 2008 
300 |a 256 S.  |b 15 Tab.  |c 21 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Biblisch-theologische Schwerpunkte  |v 32 
500 |a Literaturangaben 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PENI  |x XA-DE-NI  |2 pdager  |5 DE-35 
601 |a Gerechtigkeit 
630 2 0 |a Bible  |l German  |x Versions  |x Bibel in Gerechter Sprache 
630 2 0 |a Bible  |x Translating  |x German  |x History and criticisim 
630 2 0 |a Bible  |x Criticism, interpretation, etc 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4018202-2  |0 (DE-627)104270705  |0 (DE-576)208923209  |a Frau  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4037363-0  |0 (DE-627)106237942  |0 (DE-576)209023732  |a Mann  |2 gnd 
652 |a FD:HA:NBC 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 2007  |z Hamburg  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4021684-6  |0 (DE-627)106312774  |0 (DE-576)208939326  |2 gnd  |a Gottesname 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4049386-6  |0 (DE-627)104682655  |0 (DE-576)209081872  |2 gnd  |a Religiöse Sprache 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)7582278-7  |0 (DE-627)545641470  |0 (DE-576)272339717  |a Bibel  |2 gnd  |g Bibel in gerechter Sprache 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |2 gnd  |a Rezeption 
689 1 |5 DE-101 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)7582278-7  |0 (DE-627)545641470  |0 (DE-576)272339717  |a Bibel  |2 gnd  |g Bibel in gerechter Sprache 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4021662-7  |0 (DE-627)104649747  |0 (DE-576)208939261  |2 gnd  |a Gott 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4191506-9  |0 (DE-627)10524161X  |0 (DE-576)21007390X  |2 gnd  |a Sprachgebrauch 
689 2 |5 (DE-627) 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)13059024X  |0 (DE-627)504167928  |0 (DE-576)298284936  |4 edt  |a Gerber, Christine  |d 1963- 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)139826025  |0 (DE-627)613790863  |0 (DE-576)31343588X  |4 edt  |a Petersen, Silke  |d 1965- 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)124702783  |0 (DE-627)603774512  |0 (DE-576)307842762  |4 edt  |a Joswig, Benita  |d 1965-2012 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe  |t Gott heißt nicht nur Vater  |d Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2008  |h 1 Online-Ressource (256 S.)  |w (DE-627)1656672537  |w (DE-576)494681004  |z 9783525616093  |k Electronic 
787 0 8 |i Rezension  |a Hartmann, Michael  |t , in: BiKi  |g 65 (2010) 112-113 
830 0 |a Biblisch-theologische Schwerpunkte  |v 32  |9 3200  |w (DE-627)131111620  |w (DE-576)017841011  |w (DE-600)1120900-8  |x 2198-1086  |7 ns 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz277947928inh.htm  |m V:DE-576  |q text/html  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |a mteo  |a BIIN  |a RFBW 
935 |i sf 
935 |i Blocktest 
936 r v |a BC 2505  |b = Deutsch  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen  |k Bibeltexte und -übersetzungen  |k Gesamtbibel, Teilsammlungen, Auszüge  |k Gesamtbibel  |k = Deutsch  |0 (DE-627)1270641778  |0 (DE-625)rvk/9315:13077  |0 (DE-576)200641778 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 11.34  |j Exegese  |j Hermeneutik  |x Bibel  |0 (DE-627)106404415 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3161538838 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 55244930X 
LOK |0 005 20080521090022 
LOK |0 008 080515||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 48 A 5487  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2 
LOK |0 938   |l 21/05/08  |8 6 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3161539451 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 55244930X 
LOK |0 005 20240821125934 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |c 48 A 5487  |9 00 
LOK |0 866   |x SPQUE#Reformationsgeschichtliche Forschungsbibliothek Wittenberg#SPSAM#Predigerseminar#SPUSM#Bestand(1952-2017) 
LOK |0 935   |a ixks  |a ixmi  |a RFBW  |a bips  |a psnb 
LOK |0 936ln  |0 1442051507  |a NBC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044071  |a FD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 316153946X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 55244930X 
LOK |0 005 20190312000853 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)182600 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT061560  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b E 13  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Frauensprache 
REL |a 1 
SPR |a 1  |t BIB  |t IXT 
STA 0 0 |a Bible,God,God,Language usage,Usage,Man,Man,Male person,Name of God,Name of God,God,Gods,God's name,Divine name,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Religious language,Translation,Translations,Woman,Adult woman,Women,Women,Women in art 
STB 0 0 |a Dieu,Dieu,Dieu,Dieu <nom>,Théonyme,Théonyme,Femme,Femme,Femmes,Femmes,Homme,Homme,Langage religieux,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Traduction,Traductions,Usage linguistique 
STC 0 0 |a Dios,Dios,Hombre,Hombre,Lenguaje religiosa,Mujer,Mujer,Mujeres,Nombre divino,Nombre divino,Recepción,Recepción,Traducción,Uso lingüística 
STD 0 0 |a Dio,Dio,Donna,Donna,Linguaggio religioso,Nome di Dio,Nome di Dio,Ricezione,Ricezione,Traduzione,Uomo,Uomo,Uso linguistico,Uso della lingua,Uso della lingua 
STE 0 0 |a 女人,女人,女残疾人土,妇女,女子,妇女,女子,宗教语言,宗教用语,接受,接收,男人,男人,神,神,上帝,上帝,神的名字,上帝的名字,上帝之名,翻译,语言使用,语言运用 
STF 0 0 |a 女人,女人,女殘疾人土,婦女,女子,婦女,女子,宗教語言,宗教用語,接受,接收,男人,男人,神,神,上帝,上帝,神的名字,上帝的名字,上帝之名,翻譯,語言使用,語言運用 
STG 0 0 |a Deus,Deus,Homem,Homem,Linguagem religiosa,Mulher,Mulher,Nome divino,Nome divino,Recepção,Recepção,Tradução,Uso linguístico 
STH 0 0 |a Бог (мотив),Бог,Божье имя (мотив),Божье имя,Восприятие (мотив),Восприятие,Женщина (мотив),Женщина,Использование языка (лингвистика),Мужчина (мотив),Мужчина,Перевод (лингвистика),Религиозный язык 
STI 0 0 |a Άνδρας <μοτίβο>,Άνδρας,Άντρας,Άντρας (μοτίβο),Όνομα του Θεού (μοτίβο),Όνομα του Θεού,Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Γλωσσική χρήση,Χρήση της γλώσσας,Γυναίκα (μοτίβο),Γυναίκα,Θεός (μοτίβο),Θεός,Θρησκευτική γλώσσα,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Frauen,Frauendarstellung,Frauengestalt,Frauenbild,Erwachsene Frau,Weib,Weibliche Erwachsene,Frauen , Männerbild,Erwachsener Mann,Männlicher Erwachsener,Männer 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Götter,Göttername,Gott,Name Gottes , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Playing God , Sprachverwendung,Sprache,Sprache 
TIM |a 100020070101_100020071231  |b 2007 - 2007