Der Genfer Psalter in den Niederlanden, Deutschland, England und dem Osmanischen Reich: (16. - 18. Jahrhundert)

The Genevan Psalter, also known as the Huguenot Psalter, was for a long time the only liturgical hymnal used in Calvinist churches. Developed in several stages beginning in 1539, it was completed in 1562 in French. Every country which had contact with the Reformation in its Calvinist form produced i...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Tübinger Beiträge zur Musikwissenschaft
Main Author: Haug, Judith I. 1981- (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Tutzing Schneider 2010
In: Tübinger Beiträge zur Musikwissenschaft (30)
Series/Journal:Tübinger Beiträge zur Musikwissenschaft 30
Standardized Subjects / Keyword chains:B Genevan psalter / Reception / History 1562-1800
B Netherlands / Germany / Great Britain / Ottoman Empire / Genevan psalter / History 1560-1800
Further subjects:B Psalters (Turkey)
B Reformed Church Hymns History and criticism
B Psalters (Europe, Northern)
B Thesis
B Psautier de Genève
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Description
Summary:The Genevan Psalter, also known as the Huguenot Psalter, was for a long time the only liturgical hymnal used in Calvinist churches. Developed in several stages beginning in 1539, it was completed in 1562 in French. Every country which had contact with the Reformation in its Calvinist form produced its own translation of the Psalter, which theologians and the faithful saw as an identity-creating symbol and the central contentual element of their religious practice. This led to a multiplicity of alterations to the music and the text of the Genevan Psalter and to a wide spectrum of works based upon it, written and composed for highly diverse purposes. The two metamorphoses of the Psalter are explored. First, translation into national languages often led to technical problems of prosody as well as content, related to the question of how freely a Biblical text could be paraphrased or to what extent aesthetic considerations should be allowed to influence translation. The second metamorphosis involved the many and varied polyphonic and instrumental arrangements which illustrate the differing results of the transfer of the psalms into the dissimilar musicological contexts of the respective countries. In the Netherlands, for example, Calvinistic prohibitions led to a private musical culture and extra-liturgical concerts, while in Germany despite denominational antagonisms, hymnological similarities and existing psalm melodies found their way into the work of Lutheran composers. The special Ottoman case where the Psalter was partially translated and integrated into the categories of the Ottoman Turkish makām system provides an insight into both the 17th-century religio-political context and the history of Turkish music theory. The traditions flowing from the Genevan Psalter into four geographical regions are compiled, making it possible to compare them synchronically and diachronically. Due to the international nature of the Reform movement questions about the transculturalism of the Huguenot Psalter are particularly valuable. The inspiration and motivation originating in the Genevan Psalter are traced across national, linguistic, denominational, and religious boundaries to reveal the paths of cultural transfer both in connection with religious and political events and outside of that context.
Der Genfer Psalter, auch Hugenottenpsalter genannt, war über lange Zeit das einzige liturgische Gesangbuch der calvinistischen Kirchen. Entstanden in mehreren Schritten seit 1539, wurde er 1562 in französischer Sprache fertiggestellt. In jedem Land, das mit der Reformation calvinistischer Prägung in Berührung kam, wurden Übersetzungen des Psalters, den die Theologen und Gläubigen als Identität stiftendes Kennzeichen und zentralen inhaltlichen Bestandteil ihrer Religionsausübung verstanden, angefertigt. Das Augenmerk dieser Arbeit richtet sich auf die Vielfalt der Verwandlungen, denen das musikalische und textliche Material des Genfer Psalters unterzogen wurde und auf die große Bandbreite an Werken, die auf ihm basierend für die unterschiedlichsten Zwecke komponiert und gedichtet wurden. Hierin illustriert der Band die zwei Metamorphosen des Genfer Psalters: Die erste, die Übersetzung in die jeweilige Landessprache, brachte häufig Schwierigkeiten mit sich, so in technischer Hinsicht im Bezug auf die Prosodie und in inhaltlicher Hinsicht im Bezug auf die Frage, wie frei die Paraphrase eines Bibeltextes sein dürfe oder inwieweit ästhetische Überlegungen in die Übersetzung einfließen sollten. Die zweite Metamorphose sind die zahlreichen und vielgestaltigen mehrstimmigen und instrumentalen Bearbeitungen, die in den einzelnen Ländern auf unterschiedliche Ergebnisse des Transfers der Psalmen in jeweils andere musikhistorische Zusammenhänge schließen lassen. So entwickelten sich beispielsweise aus calvinistisch geprägten Verboten in den Niederlanden eine private Musikkultur und ein außerliturgisches Konzertwesen, in Deutschland entstanden trotz der konfessionellen Gegensätze hymnologische Berührungspunkte, und Psalmmelodien fanden ihren Weg in das Oeuvre lutherischer Komponisten. Schließlich bietet der Sonderfall des teilweise in die osmanische Sprache übersetzten und in die Kategorien des osmanischtürkischen makām-Systems eingeordneten Psalters Einsicht sowohl in religionspolitische Zusammenhänge des 17. Jahrhunderts als auch in die Geschichte der türkischen Musiktheorie. Ziel der vorliegenden Untersuchung ist es, die vom Genfer Psalter in vier geographischen Bereichen in Gang gesetzten Traditionen in der Betrachtung zusammenzuführen und somit auf synchroner und diachroner Ebene einen Vergleich zu ermöglichen. Aufgrund der Internationalität der reformierten Bewegung sind Fragen bezüglich der Transkulturalität des Hugenottenpsalters besonders ergiebig. Ein Anliegen ist es, die vom Genfer Psalter ausgehende Inspiration und Motivation über Landes-, Sprach-, Konfessions- und Religionsgrenzen hinweg nachzuverfolgen und Wege des kulturellen Transfers sowohl im Zusammenhang mit religions- politischen Vorgängen als auch jenseits von ihnen aufzuzeigen.
ISBN:3795213002