Bibelübersetzung - Schnittstelle zwischen Kulturen: Zusammenhänge dargestellt an der Sprache und Kultur der Zaza
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Nürnberg
VTR
2012
|
In: | Year: 2012 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ Ethnology
B Bible / Human being / Concept of / Zāzā / Anthropology |
RelBib Classification: | HA Bible |
Online Access: |
Inhaltstext (Verlag) Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 716794993 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221225223451.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 120603s2012 gw ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 12,N20 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1022046977 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783941750500 |c : Pb. : EUR 16.80 (DE) |9 978-3-941750-50-0 | ||
024 | 3 | |a 9783941750500 | |
035 | |a (DE-627)716794993 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1022046977 | ||
035 | |a (OCoLC)801780232 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE-BY | ||
082 | 0 | |a 490 |q BSZ | |
082 | 0 | |a 220.59159 |q DE-101 |2 22/ger | |
082 | 0 | 4 | |a 220 |a 300 |q DNB |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |q BVB |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 17.45 |2 bkl | ||
084 | |a 18.69 |2 bkl | ||
100 | 1 | |a Werner, Eberhard |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Bibelübersetzung - Schnittstelle zwischen Kulturen |b Zusammenhänge dargestellt an der Sprache und Kultur der Zaza |c Eberhard Werner |
263 | |a 201204 | ||
264 | 1 | |a Nürnberg |b VTR |c 2012 | |
300 | |a 191 S |b graph. Darst |c 210 mm x 148 mm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Schnittstelle | ||
601 | |a Zusammenhang | ||
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4078931-7 |0 (DE-627)104288612 |0 (DE-576)209210508 |2 gnd |a Ethnologie |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4038639-9 |0 (DE-627)106231286 |0 (DE-576)209031298 |2 gnd |a Mensch |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4005248-5 |0 (DE-627)106382365 |0 (DE-576)208859918 |2 gnd |a Begriff |
689 | 1 | 3 | |d s |0 (DE-588)4067415-0 |0 (DE-627)106109065 |0 (DE-576)209169745 |2 gnd |a Zāzā |
689 | 1 | 4 | |d s |0 (DE-588)4002230-4 |0 (DE-627)10639410X |0 (DE-576)208846212 |2 gnd |a Anthropologie |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
856 | 4 | 2 | |u http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=4028114&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |m X: MVB |q text/html |v 2013-05-01 |x Verlag |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |u http://d-nb.info/1022046977/04 |m B:DE-101 |q application/pdf |v 2013-05-01 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 17.45 |j Übersetzungswissenschaft |0 (DE-627)106416987 |
936 | b | k | |a 18.69 |j Iranische Sprachen und Literaturen |0 (DE-627)106423177 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Anthropologie | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Anthropology,Bible,Concept of,Idea,Conception,Ethnology,Anthropology,Ethnography,Human being,Human being,Man,Anthropoid representation,Human image,Human beings in literature,Translation,Translations,Zāzā |
STB | 0 | 0 | |a Anthropologie,Concept,Terme,Terme,Ethnologie,Traduction,Traductions,Zazas,Être humain,Être humain,Homme,Homme,Homo sapiens,Personnages littéraires |
STC | 0 | 0 | |a Antropología,Etnología,Ser humano,Ser humano,Traducción,Término,Concepto,Concepto,Zazas |
STD | 0 | 0 | |a Antropologia,Concetto,Essere umano,Essere umano,Etnologia,Traduzione,Zāzā <popolo>,Zaza (popolo),Zaza |
STE | 0 | 0 | |a 人,人,人类,人类,人类学,概念,民族学,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 人,人,人類,人類,人類學,概念,民族學,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Antropologia,Etnologia,Ser humano,Ser humano,Termo,Conceito,Conceito,Tradução,Zazas |
STH | 0 | 0 | |a Антропология,Заза (народ),Перевод (лингвистика),Понятие,Человек (мотив),Человек,Этнология |
STI | 0 | 0 | |a Άνθρωπος (μοτίβο),Άνθρωπος,Έννοια,Ανθρωπολογία,Εθνολογία,Ζάζα (εθνοτική ομάδα),Μετάφραση |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Völkerkunde,Ethnographie <Völkerkunde>,Ethnografie <Völkerkunde>,Völkerkunde,Ethnografie,Ethnographie , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala , Menschen,Menschenbild,Anthropoide Darstellung,Menschen,Homo sapiens , Konzept , Dimlī , Anthropology,Anthropometrie,Menschenkunde,Menschenkunde |