Bibelübersetzung - Schnittstelle zwischen Kulturen: Zusammenhänge dargestellt an der Sprache und Kultur der Zaza

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Werner, Eberhard (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Nürnberg VTR 2012
In:Year: 2012
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Ethnology
B Bible / Human being / Concept of / Zāzā / Anthropology
RelBib Classification:HA Bible
Online Access: Inhaltstext (Verlag)
Inhaltsverzeichnis (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 716794993
003 DE-627
005 20221225223451.0
007 tu
008 120603s2012 gw ||||| 00| ||ger c
015 |a 12,N20  |2 dnb 
016 7 |a 1022046977  |2 DE-101 
020 |a 9783941750500  |c  : Pb. : EUR 16.80 (DE)  |9 978-3-941750-50-0 
024 3 |a 9783941750500 
035 |a (DE-627)716794993 
035 |a (DE-599)DNB1022046977 
035 |a (OCoLC)801780232 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
044 |c XA-DE-BY 
082 0 |a 490  |q BSZ 
082 0 |a 220.59159  |q DE-101  |2 22/ger 
082 0 4 |a 220  |a 300  |q DNB 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 17.45  |2 bkl 
084 |a 18.69  |2 bkl 
100 1 |a Werner, Eberhard  |4 aut 
245 1 0 |a Bibelübersetzung - Schnittstelle zwischen Kulturen  |b Zusammenhänge dargestellt an der Sprache und Kultur der Zaza  |c Eberhard Werner 
263 |a 201204 
264 1 |a Nürnberg  |b VTR  |c 2012 
300 |a 191 S  |b graph. Darst  |c 210 mm x 148 mm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Schnittstelle 
601 |a Zusammenhang 
652 |a HA  |b DDCoderRVK 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4078931-7  |0 (DE-627)104288612  |0 (DE-576)209210508  |2 gnd  |a Ethnologie 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4038639-9  |0 (DE-627)106231286  |0 (DE-576)209031298  |2 gnd  |a Mensch 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4005248-5  |0 (DE-627)106382365  |0 (DE-576)208859918  |2 gnd  |a Begriff 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4067415-0  |0 (DE-627)106109065  |0 (DE-576)209169745  |2 gnd  |a Zāzā 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4002230-4  |0 (DE-627)10639410X  |0 (DE-576)208846212  |2 gnd  |a Anthropologie 
689 1 |5 DE-101 
856 4 2 |u http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=4028114&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm  |m X: MVB  |q text/html  |v 2013-05-01  |x Verlag  |3 Inhaltstext 
856 4 2 |u http://d-nb.info/1022046977/04  |m B:DE-101  |q application/pdf  |v 2013-05-01  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 17.45  |j Übersetzungswissenschaft  |0 (DE-627)106416987 
936 b k |a 18.69  |j Iranische Sprachen und Literaturen  |0 (DE-627)106423177 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Anthropologie 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Anthropology,Bible,Concept of,Idea,Conception,Ethnology,Anthropology,Ethnography,Human being,Human being,Man,Anthropoid representation,Human image,Human beings in literature,Translation,Translations,Zāzā 
STB 0 0 |a Anthropologie,Concept,Terme,Terme,Ethnologie,Traduction,Traductions,Zazas,Être humain,Être humain,Homme,Homme,Homo sapiens,Personnages littéraires 
STC 0 0 |a Antropología,Etnología,Ser humano,Ser humano,Traducción,Término,Concepto,Concepto,Zazas 
STD 0 0 |a Antropologia,Concetto,Essere umano,Essere umano,Etnologia,Traduzione,Zāzā <popolo>,Zaza (popolo),Zaza 
STE 0 0 |a 人,人,人类,人类,人类学,概念,民族学,翻译 
STF 0 0 |a 人,人,人類,人類,人類學,概念,民族學,翻譯 
STG 0 0 |a Antropologia,Etnologia,Ser humano,Ser humano,Termo,Conceito,Conceito,Tradução,Zazas 
STH 0 0 |a Антропология,Заза (народ),Перевод (лингвистика),Понятие,Человек (мотив),Человек,Этнология 
STI 0 0 |a Άνθρωπος (μοτίβο),Άνθρωπος,Έννοια,Ανθρωπολογία,Εθνολογία,Ζάζα (εθνοτική ομάδα),Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Völkerkunde,Ethnographie <Völkerkunde>,Ethnografie <Völkerkunde>,Völkerkunde,Ethnografie,Ethnographie , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala , Menschen,Menschenbild,Anthropoide Darstellung,Menschen,Homo sapiens , Konzept , Dimlī , Anthropology,Anthropometrie,Menschenkunde,Menschenkunde