Boethius' Übersetzungsprojekt: philosophische Grundlagen und didaktische Methoden eines spätantiken Wissenstransfers

Boethius fasst im 6. Jahrhundert den Plan, sämtliche Werke Aristoteles’ und Platons ins Lateinische zu übersetzen und mit Kommentaren zu versehen. Die Motivation für dieses Projekt liegt in seiner Einsicht in die bildungstheoretischen Grundlagen des Platonismus und des Aristotelismus begründet, die...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Vogel, Christian (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wiesbaden Harrassowitz Verlag 2016
In: Episteme in Bewegung (Band 6)
Year: 2016
Series/Journal:Episteme in Bewegung Band 6
Standardized Subjects / Keyword chains:B Plato 427 BC-347 BC / Aristoteles 384 BC-322 BC / Translation / Project / Boethius, Anicius Manlius Severinus 480-524 / Philosophy of language / Educational theory
B Boethius, Anicius Manlius Severinus 480-524 / Soul / Philosophy
B Boethius, Anicius Manlius Severinus 480-524, De interpretatione
B Boethius, Anicius Manlius Severinus 480-524 / Philosophy of language / Educational theory
Further subjects:B Boethius (-524) Criticism and interpretation
B Aristotle De interpretatione
B Greek Language Translating History To 1500
B Aristotle Translations into Latin History and criticism
B Plato Translations into Latin History and criticism
B Aristotle Influence
B Language and languages Philosophy
B Boethius (-524) Career in translation
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Review
Unknown material type
Description
Summary:Boethius fasst im 6. Jahrhundert den Plan, sämtliche Werke Aristoteles’ und Platons ins Lateinische zu übersetzen und mit Kommentaren zu versehen. Die Motivation für dieses Projekt liegt in seiner Einsicht in die bildungstheoretischen Grundlagen des Platonismus und des Aristotelismus begründet, die ihm auch als Maßstab für seine ethischen Erkenntnisse und sein pädagogisch orientiertes Schaffen dienen. Darüber hinaus liefert seine Sorge um die Anschlussfähigkeit dieser Bildungstradition an die gesellschaftlichen Bedingungen im lateinischsprachigen Raum seiner Zeit den entscheidenden Impuls. Ziel dieses Buches ist es, Boethius’ Übersetzungsprojekt in die verschiedenen Ebenen der mit diesem Projekt verbundenen Wissenstransfers aufzuschlüsseln und sowohl die Inhalte als auch die Bedingungen dieser Transfers aufzuzeigen. Die Übersetzungen im engeren Sinne sind hierbei nur ein Teil des Wissenstransfers. Denn mit Blick auf die Sorge um eine gelingende Vermittlung der Inhalte für die verschiedenen Niveaustufen seines Zielpublikums stellen die Kommentierungen und die Maßnahmen der didaktischen Vermittlung einen integralen Bestandteil seines Übersetzungsprojekts und damit weitere Wissenstransferebenen dar. Die Vorgehensweisen bei diesen verschiedenen Aspekten der Übersetzung wiederum finden ihre Grundlage in den sprachphilosophischen und seelentheoretischen Einsichten, die für Boethius’ Konzeption einer gelingenden Vermittlung verantwortlich sind. Die Theorie der Sprache, die Boethius in seiner Bearbeitung der aristotelischen Schrift Peri hermêneias (bzw. De interpretatione) ins Lateinische überträgt, bildet damit zugleich die Grundlage für die Praxis seiner Übertragung.
Item Description:Literaturverzeichnis: Seite 171-179
ISBN:3447106093