Der Koran im Zeitalter der Reformation: Studien zur Frühgeschichte der Arabistik und Islamkunde in Europa

In der Auseinandersetzung zwischen Christentum und Islam kommt dem Koran seit jeher eine besondere Bedeutung zu. Die erste vollständige lateinische Übersetzung entstand 1142/43 aufspanischem Boden. 400 Jahre später wurde sie in Basel gedruckt - gegen den Widerstand des Rates und erst nach einer Inte...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Publié dans:Beiruter Texte und Studien
Auteur principal: Bobzin, Hartmut 1946- (Auteur)
Type de support: Électronique Livre
Langue:Allemand
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Würzburg Ergon Verlag Würzburg in Kommission 2008
Beirut Orient-Institut Beirut 2008
Dans: Beiruter Texte und Studien (Band 42)
Recensions:REVIEWS (1998) (Miyamoto, Yoko)
Der Koran im Zeitalter der Reformation: Studien zur Frühgeschichte der Arabistik und Islamkunde in Europa (1997) (Hagemann, Ludwig, 1947 -)
Édition:Unveränderter Nachdruck der Auflage von 1995
Collection/Revue:Beiruter Texte und Studien Band 42
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Europe / Koran / Geschichte Anfänge-1544
B Luther, Martin 1483-1546 / Europe / Études arabes / Études islamiques / Koran
Sujets non-standardisés:B Bibliander, Theodor
B Édition
B Protestantism Islamic influences
B Widmannstetter, Johann Albrecht
B Traduction
B Réforme protestante
B Postel, Guillaume
B Koran
B Histoire 1500-1600
B Islam
B Luther, Martin
B Contact culturel
B Christianisme
B Publication universitaire
B Qurʼan Influence
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Édition parallèle:Non-électronique
Description
Résumé:In der Auseinandersetzung zwischen Christentum und Islam kommt dem Koran seit jeher eine besondere Bedeutung zu. Die erste vollständige lateinische Übersetzung entstand 1142/43 aufspanischem Boden. 400 Jahre später wurde sie in Basel gedruckt - gegen den Widerstand des Rates und erst nach einer Intervention Martin Luthers. Herausgeber war der Züricher reformierte Theologe Theodor Bibliander (1504-64 ). Nahezu gleichzeitig arbeiteten zwei andere humanistische Gelehrte an einer Koranübersetzung: Johann Albrecht Widmanstetter (1506-57) und Guillaume Postel (1510-81). Ausgehend vom Basler Korandruck des Jahres 1543 werden zunächst Luthers Bemühungen um eine deutsche Koranübersetzung auf der Basis älterer lateinischer Versuche dargestellt. Anders als Luther waren Bibliander, Widmanstetter und Postel Pioniere der semitischen Sprachwissenschaft, was ausführlich behandelt wird. Indem die vielfältigen Beziehungen zwischen diesen Personen aufgezeigt werden, gelingt es, eine in der Geschichte der Arabistik und Islamkunde bisher vernachlässigte Epoche entscheidend aufzuhellen.
Persistent identifiers:URN: urn:nbn:de:gbv:3:5-91937