Die Textvorlage von Augustins Adnotationes in Iob: Studien zur Erstfassung von Hieronymus' Hiob-Übersetzung iuxta Graecos

Hieronymus' Hiob-Übersetzung iuxta Graecos liegt in vier Fassungen vor. Die Erstfassung O. bildet die Textvorlage für Augustins Adnotationes in Iob, wird dort aber nur in Auswahl kommentiert. Der Codex Turonensis 18 (11. Jh.) enthält eine vollständige von Hieronymus revidierte Fassung T. Weiter...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Publié dans:Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte
Auteur principal: Warns, Gerd-Dietrich (Auteur)
Collectivité auteur: Vandenhoeck & Ruprecht (Autre)
Type de support: Imprimé Livre
Langue:Allemand
Service de livraison Subito: Commander maintenant.
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: Göttingen Bristol, C.T., U.S.A. Vandenhoeck & Ruprecht [2017]
Dans: Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte (Band 112)
Collection/Revue:Forschungen zur Kirchen- und Dogmengeschichte Band 112
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Bibel. Ijob / Traduction / Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Grec
B Bibel. Ijob / Traduction / Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Grec / Réception <scientifique> / Augustinus, Aurelius, Saint 354-430, Adnotationes in Iob
RelBib Classification:HB Ancien Testament
Sujets non-standardisés:B Augustine of Hippo, Saint (354-430) Adnotationes in Iob
B Hieronymus, Sophronius Eusebius (345-420)
B Jerome Saint (-419 or 420)
B Bible. Job Latin Versions
B Bible. Job Criticism, Textual
B Bible. Job Translating
B Publication universitaire
B Augustinus, Aurelius Saint (354-430) Adnotationes in Iob
Accès en ligne: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Édition parallèle:Électronique
Description
Résumé:Hieronymus' Hiob-Übersetzung iuxta Graecos liegt in vier Fassungen vor. Die Erstfassung O. bildet die Textvorlage für Augustins Adnotationes in Iob, wird dort aber nur in Auswahl kommentiert. Der Codex Turonensis 18 (11. Jh.) enthält eine vollständige von Hieronymus revidierte Fassung T. Weitere abweichende Fassungen finden sich im Sangallensis 11 (8. Jh.) und Bodleianus Auct. E. infra 1 (12. Jh.), hier S. und B. genannt.Gerd Dietrich Warns analysiert zunächst die Textgeschichte der Übersetzung iuxta Graecos: S. wird als erste, große Revision von O. erwiesen, während T. auf eine zweite Revision zurückgeht. In B. liegt eine spätere Konflation aus O. und T. vor, vielleicht eine frühe Edition.Die Unterschiede zwischen den Fassungen O., S. und T. deuten darauf hin, dass Hieronymus in S. sein erstes Übersetzungskonzept änderte. In O. wollte er in Überbietung von Origenes' Hexapla aus mehreren griechischen und hebräischen Textvorlagen eine vorbildliche lateinische Hiob-Version schaffen. In S. entschied er sich für einen doppelgleisigen Kurs: Er begann mit einer Neuübersetzung des Alten Testamentes iuxta Hebraeos: außerdem arbeitete er als Pendant dazu seine Erstfassung O. in S. so um, dass sie eindeutiger zu einer Hiob-Übersetzung iuxta Graecos wurde. Verglichen mit S. erscheint T. als Ausgabe letzter Hand. Warns gelingt es, in ausgewählten patristischen Texten weitere Spuren der Erstfassung O. zu identifizieren. Ein wesentliches Kriterium sind die nur in O. nachweisbaren Doppelübersetzungen.
Description:Rezension (Review): Augustiniana 68 (2018) 382-386 (C. Weidmann)
ISBN:3525552564