The poetics of translation: history, theory, practice

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Barnstone, Willis 1927- (Author)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: New Haven [u.a.] Yale Univ. Press 1993
In:Year: 1993
Reviews:BOOK REVIEWS (1995) (Gillespie, Stuart, 1958 -)
Standardized Subjects / Keyword chains:B Literature / Bible / Translation / Poetics
Further subjects:B Bible Versions History
B Language
B Hermeneutics
B Translating and interpreting
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 110255909
003 DE-627
005 20230618180659.0
007 tu
008 921118s1993 xxu||||| 00| ||eng c
016 7 |a 0300051891  |2 UK 
020 |a 0300051891  |9 0-300-05189-1 
020 |a 0300063008  |9 0-300-06300-8 
035 |a (DE-627)110255909 
035 |a (DE-576)033618984 
035 |a (DE-599)GBV110255909 
035 |a (OCoLC)26503722 
035 |a (OCoLC)60072278 
035 |a (OCoLC)26503722 
035 |a (DE-604)8082061742 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
044 |c XD-US  |c XA-GB 
050 0 |a P306 
082 0 |a 418/.02 
082 0 |a 418.02 
082 0 |a 418 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a HG 220  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/49157: 
084 |a ES 700  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/27876: 
084 |a ES 715  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/27879: 
084 |a 17.95  |2 bkl 
084 |a 18.00  |2 bkl 
090 |a a 
100 1 |0 (DE-588)119363739  |0 (DE-627)080174086  |0 (DE-576)168425521  |4 aut  |a Barnstone, Willis  |d 1927- 
109 |a Barnstone, Willis 1927- 
245 1 4 |a The poetics of translation  |b history, theory, practice  |c Willis Barnstone 
264 1 |a New Haven [u.a.]  |b Yale Univ. Press  |c 1993 
300 |a X, 302 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Translation 
601 |a Historie 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
650 4 |a Language 
653 0 |a Translating and interpreting 
653 0 |a Bible  |a Versions  |a History 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4035964-5  |0 (DE-627)106245015  |0 (DE-576)209015608  |2 gnd  |a Literatur 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4046449-0  |0 (DE-627)106197959  |0 (DE-576)209069651  |2 gnd  |a Poetik 
689 0 |5 (DE-627) 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Gillespie, Stuart, 1958 -   |t BOOK REVIEWS  |d 1995  |w (DE-627)1780304862 
856 4 2 |u http://www.gbv.de/dms/hbz/toc/ht004955915.PDF  |m V:DE-605  |v 2008-11-15  |x Verlag  |y Inhaltsverzeichnis  |3 Inhaltsverzeichnis 
935 |a BIIN 
935 |i sf 
935 |i Blocktest 
936 r v |a HG 220  |b Literarische Übersetzung (Theorie)  |k Englische Literatur  |k Allgemeines und sämtliche Epochen  |k Literaturwissenschaft  |k Literarische Übersetzung (Theorie)  |0 (DE-627)1270866745  |0 (DE-625)rvk/49157:  |0 (DE-576)200866745 
936 r v |a ES 700  |b Allgemeines  |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft  |k Angewandte Sprachwissenschaft  |k Sprach- und Redeschulung, allgemein  |k Übersetzung  |k Allgemeines  |0 (DE-627)1271326396  |0 (DE-625)rvk/27876:  |0 (DE-576)201326396 
936 r v |a ES 715  |b Literarische Übersetzung  |k Spezialbereiche der allgemeinen Sprachwissenschaft  |k Angewandte Sprachwissenschaft  |k Sprach- und Redeschulung, allgemein  |k Übersetzung  |k Literarische Übersetzung  |0 (DE-627)1271302969  |0 (DE-625)rvk/27879:  |0 (DE-576)201302969 
936 b k |a 17.95  |j Literarische Übersetzung  |0 (DE-627)106422189 
936 b k |a 18.00  |j Einzelne Sprachen und Literaturen allgemein  |0 (DE-627)106405403 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3181887935 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 110255909 
LOK |0 005 20020413000000 
LOK |0 008 940803||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 34 A 6907  |9 00 
LOK |0 866   |x gz-sze 
LOK |0 935   |a rswk 
LOK |0 938   |l 5  |8 2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3181887986 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 110255909 
LOK |0 005 20171017155619 
LOK |0 008 940207||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-108  |c DE-627  |d DE-21-108 
LOK |0 092   |o l 
LOK |0 852   |a DE-21-108 
LOK |0 852 1  |c GW 840.312  |m p  |9 00 
LOK |0 936ln  |0 1288805810  |a GW 840 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3181888613 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 110255909 
LOK |0 005 20190311234108 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)57476 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT030098  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b D 17  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Hermeneutik; Altes Testament  |8 0 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Literarische Übersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Hermeneutics,Literature,Literature,Belles-lettres,Poetics,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Herméneutique,Littérature,Littérature,Poétique,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Literatura,Literatura,Poética,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Letteratura,Letteratura,Poetica,Traduzione 
STE 0 0 |a 文学,翻译,诗学,诗论,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 文學,翻譯,詩學,詩論,詮釋學,解釋學 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Literatura,Literatura,Poética,Tradução 
STH 0 0 |a Герменевтика,Литература (мотив),Литература,Перевод (лингвистика),Поэтика 
STI 0 0 |a Ερμηνευτική,Λογοτεχνία (μοτιβο),Λογοτεχνία,Μετάφραση,Ποιητική 
SUB |a BIB  |a REL 
SYE 0 0 |a Auslegung 
SYG 0 0 |a Belletristik,Dichtung,Literarisches Kunstwerk,Schöne Literatur,Sprachkunst,Sprachliches Kunstwerk,Wortkunst,Belletristik,Dichtung,Schöne Literatur,Sprachkunst,Wortkunst , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Ästhetik,Dichtungstheorie,Literarästhetik,Literaturästhetik,Dichtkunst