The Translation of Biblical Hebrew Clauses with ‮ve‬ / ‮khe‬ + Construct Infinitive in Targum Onqelos

The Translation of Biblical Hebrew Clauses with ‮בְּ‬ / ‮כְּ‬ + Construct Infinitive in Targum Onqelos

‭The following article discusses Jewish Aramaic translations of the typical Biblical Hebrew constructions ‮‮בְּ‬‬ / ‮‮כְּ‬‬ + construct infinitive, which are usually translated with temporal clauses in English. In the Aramaic translations a variety of possible translations is attested. This study un...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Folmer, Margaretha (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2013
In: Aramaic studies
Year: 2013, Volume: 11, Issue: 2, Pages: 113-144
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Grammar / Morphology (Linguistics) / Morphosyntax / Translation / Problem / Old Testament / Old Testament / ke / be / Targum / Aramaic language / Lexicography / Grammar / Verb / Infinitive
RelBib Classification:HA Bible
HB Old Testament
TC Pre-Christian history ; Ancient Near East
Further subjects:B Targum Onqelos Targumim construct infinitive temporal clauses transitive verbs intransitive verbs Aramaic linguistics translation strategies
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1485023203
003 DE-627
005 20221026101755.0
007 cr uuu---uuuuu
008 141001s2013 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/17455227-13110211  |2 doi 
035 |a (DE-627)1485023203 
035 |a (DE-576)415023203 
035 |a (DE-599)BSZ415023203 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1058417665  |0 (DE-627)796860866  |0 (DE-576)174913990  |4 aut  |a Folmer, Margaretha 
109 |a Folmer, Margaretha  |a Folmer, Margaretha L.  |a Folmer, Margaretha Louise  |a Folmer, M. L. 
245 1 4 |6 880-01  |a The Translation of Biblical Hebrew Clauses with ‮ve‬ / ‮khe‬ + Construct Infinitive in Targum Onqelos 
264 1 |c 2013 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a ‭The following article discusses Jewish Aramaic translations of the typical Biblical Hebrew constructions ‮‮בְּ‬‬ / ‮‮כְּ‬‬ + construct infinitive, which are usually translated with temporal clauses in English. In the Aramaic translations a variety of possible translations is attested. This study uncovers some of the principles which guided the translator(s) of Targum Onqelos in their choices. The discussion will be narrowed down to the representative examples of Genesis, since the evidence in Exod.–Deut. largely agrees with that found in Genesis. Finally, I will briefly refer to Targum Jonathan and the Palestinian Targumim.‬ 
601 |a Translation 
650 4 |a Targum Onqelos  |x Targumim  |x construct infinitive  |x temporal clauses  |x transitive verbs  |x intransitive verbs  |x Aramaic linguistics  |x translation strategies 
652 |a HA:HB:TC 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4170560-9  |0 (DE-627)105401382  |0 (DE-576)209931140  |2 gnd  |a Morphologie  |g Linguistik 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4114635-9  |0 (DE-627)105820717  |0 (DE-576)209486260  |2 gnd  |a Morphosyntax 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 6 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 7 |d u  |0 (DE-588)4327169-8  |0 (DE-627)13145806X  |0 (DE-576)21127867X  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Biblia Hebraica 
689 0 8 |d s  |0 (DE-588)1162069600  |0 (DE-627)1025502779  |0 (DE-576)507073835  |2 gnd  |a ke 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)1162067756  |0 (DE-627)1025500792  |0 (DE-576)50707565X  |2 gnd  |a be 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)4129718-0  |0 (DE-627)105707848  |0 (DE-576)209612851  |a Targum  |2 gnd 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |2 gnd  |a Aramäisch 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4035548-2  |0 (DE-627)106247085  |0 (DE-576)20901332X  |2 gnd  |a Lexikografie 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4021806-5  |0 (DE-627)106312081  |0 (DE-576)208940081  |2 gnd  |a Grammatik 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4026885-8  |0 (DE-627)104603534  |0 (DE-576)208968369  |2 gnd  |a Infinitiv 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Aramaic studies  |d Leiden : Brill, 2003  |g 11(2013), 2, Seite 113-144  |h Online-Ressource  |w (DE-627)367392372  |w (DE-600)2115910-5  |w (DE-576)117638536  |x 1745-5227  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:11  |g year:2013  |g number:2  |g pages:113-144 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/17455227-13110211  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
880 1 4 |6 245-01/Hebr/r  |a The Translation of Biblical Hebrew Clauses with ‮בְּ‬ / ‮כְּ‬ + Construct Infinitive in Targum Onqelos 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2816693236 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1485023203 
LOK |0 005 20170808153652 
LOK |0 008 141001||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 395916775X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1485023203 
LOK |0 005 20220516091705 
LOK |0 008 210802||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-036 (Print)  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260257250003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03728095 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442053569  |a TC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblisch-Aramäisch 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Aramaic language,Grammar,Grammar, Comparative and general,Grammar,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Infinitive,Lexicography,Morphosyntax,Syntax,Morphology,Problem,Targum,Old Testament,Translation,Translations,Verb 
STB 0 0 |a Araméen,Grammaire,Hébreu,Infinitif,Lexicographie,Morphosyntaxe,Problème,Traduction,Traductions,Verbe 
STC 0 0 |a Arameo,Gramática,Hebreo,Infinitivo,Lexicografía,Morfosintaxis,Problema,Traducción,Verbo 
STD 0 0 |a Arameo,Ebraico,Grammatica,Infinito,Lessicografia,Morfosintassi,Problema,Traduzione,Verbo 
STE 0 0 |a 不定词,动词定不定词,动词,希伯来语,希伯来文,形态句法学,词素句法学,翻译,语法,辞书学,辞典编纂法,辞典编纂学 
STF 0 0 |a 不定詞,動詞定不定詞,亞拉姆語,動詞,希伯來語,希伯來文,形態句法學,詞素句法學,翻譯,語法,辭書學,辭典編纂法,辭典編纂學,问题 
STG 0 0 |a Arameu,Gramática,Hebraico,Infinitivo,Lexicografia,Morfossintaxe,Problema,Tradução,Verbo 
STH 0 0 |a Арамейский,Глагол,Грамматика,Иврит,Инфинитив,Лексикография,Морфосинтаксис,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Απαρέμφατο,Αραμαϊκή γλώσσα,Γραμματική,Εβραϊκή γλώσσα,Λεξικογραφία,Μετάφραση,Μορφοσύνταξη,Πρόβλημα,Ρήμα 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Morphosphäre,Morphologie , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , כְּ , בְּ , Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Lexikographie , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Nennform,Grundform