‘Rav Yoseph Said … As We Translate’: On the Contribution of Translation to Talmudic Discourse
The role of Aramaic translations for the argument of Talmudic discourse has rarely been analysed. This essay charts the way translations are used in connection with the animal hides used to manufacture the Tabernacle’s tent cover. The examples include marked, unmarked, anonymous and ascribed quotati...
Published in: | Aramaic studies |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2014
|
In: |
Aramaic studies
Year: 2014, Volume: 12, Issue: 1, Pages: 9-26 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Aramaic language
/ Talmûd bavlî
/ Dolphin
/ Tent
/ Überdachung
/ Translation
|
RelBib Classification: | HB Old Testament TC Pre-Christian history ; Ancient Near East |
Further subjects: | B
Aramaic
Babylonian Talmud
dolphin
Greek
Palestinian Talmud
Rav Yoseph
Tabernacle
tent-cover
translations
B Rav Yosef bar Hiyya B Palästinensischer Talmud |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1505319358 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220602130329.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 150713s2014 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/17455227-01201009 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1505319358 | ||
035 | |a (DE-576)435319353 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ435319353 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1057939358 |0 (DE-627)79555205X |0 (DE-576)174579551 |4 aut |a Smelik, Willem F. | |
109 | |a Smelik, Willem F. |a Smelik, Willem |a Smelik, Willem Frederik | ||
245 | 1 | 0 | |a ‘Rav Yoseph Said … As We Translate’ |b On the Contribution of Translation to Talmudic Discourse |
264 | 1 | |c 2014 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The role of Aramaic translations for the argument of Talmudic discourse has rarely been analysed. This essay charts the way translations are used in connection with the animal hides used to manufacture the Tabernacle’s tent cover. The examples include marked, unmarked, anonymous and ascribed quotations of translations. The use of translation is sometimes pivotal but highly subject to change. Rav Yoseph’s translation in b. Shab. 28a originally served as an objection, but has been placed in a new co-text. It still performs a more than peripheral role for the flow and turn of argument in the Talmudic discourse. | ||
600 | 1 | 4 | |a Rav Yosef bar Hiyya |
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 4 | |a Palästinensischer Talmud |
650 | 4 | |a Aramaic |x Babylonian Talmud |x dolphin |x Greek |x Palestinian Talmud |x Rav Yoseph |x Tabernacle |x tent-cover |x translations | |
652 | |a HB:TC | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4328858-3 |0 (DE-627)13176375X |0 (DE-576)211292435 |a Babylonischer Talmud |2 gnd |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4011392-9 |0 (DE-627)106352954 |0 (DE-576)208893334 |2 gnd |a Delfin |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4190679-2 |0 (DE-627)10524791X |0 (DE-576)210068388 |2 gnd |a Zelt |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4121800-0 |0 (DE-627)105766968 |0 (DE-576)209546263 |2 gnd |a Überdachung |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Aramaic studies |d Leiden : Brill, 2003 |g 12(2014), 1, Seite 9-26 |h Online-Ressource |w (DE-627)367392372 |w (DE-600)2115910-5 |w (DE-576)117638536 |x 1745-5227 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:12 |g year:2014 |g number:1 |g pages:9-26 |
856 | 4 | 0 | |u http://dx.doi.org/10.1163/17455227-01201009 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 12 |j 2014 |e 1 |h 9-26 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 2849020532 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1505319358 | ||
LOK | |0 005 20170808152429 | ||
LOK | |0 008 150713||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a bril | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3959168195 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1505319358 | ||
LOK | |0 005 20220516091838 | ||
LOK | |0 008 210802||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www / FTH Z4-036 (Print) |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51260257250003333 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC03728095 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053569 |a TC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Aramaic language,Dolphin,Common dolphin,Common dolphin,Common dolphin,Talmûd bavlî,Babylonian Talmud,Tent,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Araméen,Dauphin,Dauphin commun,Tente,Chapiteau,Chapiteau,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Arameo,Carpa,Delfín,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Arameo,Delfino,Tenda,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,帳篷,海豚,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Arameu,Golfinho,Tenda,Barraca,Barraca,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Дельфин,Палатка,Шатёр,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αραμαϊκή γλώσσα,Δελφίνι,Μετάφραση,Σκηνή (κατασκευή) |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Talmud bavli,Talmūd bāblī,Talmûd Bablî,Der babylonische Talmud,The Babylonian Talmud,Babilonskij Talmud,Talmûd bavlî,תלמוד בבלי , Delphin,Delphinus,Delphinus delphis , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |