Translating the Fama Fraternitatis: Pitfalls, Problems and Challenges

‭Despite the importance of the Fama Fraternitatis as a primary source for the study of Rosicrucian history, contemporary scholars still use the 1652 ‘Vaughan’ edition as the standard English translation of the text, despite its many flaws. As other more recent English editions of the Fama are also u...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Aries
Main Author: McIntosh, Christopher 1943- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2014
In: Aries
Further subjects:B Rosicrucianism Fama Fraternitatis Thomas Vaughan Johann Valentin Andreae Rosicrucian manifestos
Online Access: Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1561947245
003 DE-627
005 20220604141521.0
007 cr uuu---uuuuu
008 170808s2014 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1163/15700593-01401002  |2 doi 
035 |a (DE-627)1561947245 
035 |a (DE-576)491947240 
035 |a (DE-599)BSZ491947240 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)112091075  |0 (DE-627)51127047X  |0 (DE-576)289721199  |4 aut  |a McIntosh, Christopher  |d 1943- 
109 |a McIntosh, Christopher 1943-  |a MacIntosh, Christopher 1943- 
245 1 0 |a Translating the Fama Fraternitatis: Pitfalls, Problems and Challenges 
264 1 |c 2014 
300 |a Online-Ressource 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a ‭Despite the importance of the Fama Fraternitatis as a primary source for the study of Rosicrucian history, contemporary scholars still use the 1652 ‘Vaughan’ edition as the standard English translation of the text, despite its many flaws. As other more recent English editions of the Fama are also unreliable, the author has undertaken the task of producing a scholarly translation. In this article some of the mistranslations and ambiguities of the Vaughan edition of the Fama are identified, and some suggestions for their more accurate rendering are put forward as a foretaste of the author’s new translation. The bibliographical history of the German and English manuscript editions of the Fama is also briefly outlined.‬ 
601 |a Translation 
601 |a Problem 
601 |a Challenger 
650 4 |a Rosicrucianism  |x Fama Fraternitatis  |x Thomas Vaughan  |x Johann Valentin Andreae  |x Rosicrucian manifestos 
773 0 8 |i In  |t Aries  |d Leiden : Brill, 2001  |g 14(2014), 1, Seite 20-31  |h Online-Ressource  |w (DE-627)349880581  |w (DE-600)2082129-3  |w (DE-576)10940324X  |x 1570-0593  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:14  |g year:2014  |g number:1  |g pages:20-31 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.1163/15700593-01401002  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a mteo 
936 u w |d 14  |j 2014  |e 1  |h 20-31 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 2976803609 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1561947245 
LOK |0 005 20170808150700 
LOK |0 008 170808||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a bril 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL