Hélisenne de Crenne et la traduction des quatre premiers livres de l'Énéide

En 1541, paraît à Paris sous le pseudonyme d'Hélisenne de Crenne la traduction en prose française des quatre premiers livres de l'Énéide de Virgile. Après avoir rappelé les diverses contributions à la traduction du texte virgilien à l'aube de l'époque moderne, on verra comment la...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Desrosiers-Bonin, Diane 1957- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [2017]
In: Réforme, humanisme, renaissance
Year: 2017, Volume: 85, Issue: 2, Pages: 171-190
RelBib Classification:AG Religious life; material religion
KBG France
TB Antiquity
TJ Modern history
Online Access: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 157820884X
003 DE-627
005 20240316100507.0
007 cr uuu---uuuuu
008 180802s2017 xx |||||o 00| ||fre c
024 7 |a 10.3917/rhren.085.0171  |2 doi 
035 |a (DE-627)157820884X 
035 |a (DE-576)50820884X 
035 |a (DE-599)BSZ50820884X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a fre 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1128413493  |0 (DE-627)882899236  |0 (DE-576)485902311  |4 aut  |a Desrosiers-Bonin, Diane  |d 1957- 
109 |a Desrosiers-Bonin, Diane 1957-  |a Bonin, Diane Desrosiers- 1957-  |a Bonin, Diane D.- 1957- 
245 1 0 |a Hélisenne de Crenne et la traduction des quatre premiers livres de l'Énéide  |c Diane Desrosiers 
264 1 |c [2017] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a En 1541, paraît à Paris sous le pseudonyme d'Hélisenne de Crenne la traduction en prose française des quatre premiers livres de l'Énéide de Virgile. Après avoir rappelé les diverses contributions à la traduction du texte virgilien à l'aube de l'époque moderne, on verra comment la notion rhétorique de « phrase » employée dans le sous-titre de l'ouvrage et en tête de chacun des feuillets s'actualise dans les traités d'éloquence contemporains. Ce terme, qui n'a rien à voir avec les définitions linguistiques modernes, ressortit dans le texte hélisennien à une pratique de l'« elocutio » caractérisée par l'amplification et visant sur le mode épique à « illustrer » la langue française. 
520 |a A French prose translation of the first four volumes of Virgil's Aeneid appeared in Paris in 1541 under the pseudonym Hélisenne de Crenne. After having enumerated the diverse translations of the Virgilien text in early modern times, this paper examines what the rhetorical notion of “phrasis” corresponds to in the xvith-Century French treatises of rhetoric. The meaning of this word, which evidently has nothing in common with its modern linguistic definitions, refers in the Hélisenne de Crenne's text to a practice of “elocutio” involving “amplification” and employing an epic mode to “illustrate” the French language. 
652 |a AG:KBG:TB:TJ 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Réforme, humanisme, renaissance  |d Lyon, 1975  |g 85(2017), 2, Seite 171-190  |h Online-Ressource  |w (DE-627)675853087  |w (DE-600)2638623-9  |w (DE-576)354445103  |x 1969-654X  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:85  |g year:2017  |g number:2  |g pages:171-190 
856 4 0 |u https://www.cairn.info/revue-reforme-humanisme-renaissance-2017-2-p-171.htm  |x Verlag  |3 Volltext 
856 |u https://doi.org/10.3917/rhren.085.0171  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3020111099 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 157820884X 
LOK |0 005 20210406120208 
LOK |0 008 180802||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 936ln  |0 1442043229  |a AG 
LOK |0 936ln  |0 1442053534  |a TB 
LOK |0 936ln  |0 1442044985  |a KBG 
LOK |0 936ln  |0 1442053909  |a TJ 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL