Eckhart, Lost in Translation: La traduction de Sh-h-r par Yehuda Alharizi et ses implications philosophiques

Maimonides’s Guide for the Perplexed had a significant influence on both Jewish and Christian philosophy, although the vast majority of Jewish and Christian readers in the Middle Ages could not read the original Judeo-Arabic (Arabic written in Hebrew characters) text. Instead, they had access to the...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Vivarium
Main Author: Tsadiḳ, Shalom 1980- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2016
In: Vivarium
RelBib Classification:BH Judaism
KAE Church history 900-1300; high Middle Ages
KAF Church history 1300-1500; late Middle Ages
VA Philosophy
Further subjects:B Maimonides Meister Eckhart Alharizi Ibn Tibbon Translations Rabbi Aaron ben Elijah of Nicomedia
Online Access: Volltext (Verlag)
Description
Summary:Maimonides’s Guide for the Perplexed had a significant influence on both Jewish and Christian philosophy, although the vast majority of Jewish and Christian readers in the Middle Ages could not read the original Judeo-Arabic (Arabic written in Hebrew characters) text. Instead, they had access to the text through Hebrew and Latin translations. The article focuses on words derived from the root sh-h-r in the original text of Maimonides, first (section 1) on the understanding of Maimonides himself, where they take on two meanings; the first sense of these words is an adjective that refers to things well-known to the larger public; the second sense is that in which the opinions held by the public are opposed to the intelligibles. Second (section 2), while one of Maimonides’ Hebrew translators, Ibn Tibbon, did understand the original meaning of the words in the Guide, the other, Alharizi did not; he missed the distinction between rational understanding and generally admitted opinions. This misunderstanding changed the meaning of three important passages of the Guide. Finally (section 3) the mistranslation of Alharizi influenced the medieval philosophers that either read his translation, such as Rabbi Aaron ben Elijah of Nicomedia, or a Latin translation based upon it, such as Meister Eckhart.
ISSN:1568-5349
Contains:In: Vivarium
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15685349-12341322