The arabic translation and commentary of Yefet ben ʻEli on Proverbs 31:10-31
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Centre
2003
|
In: |
The journal of Jewish studies
Year: 2003, Volume: 54, Issue: 2, Pages: 283-310 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Yefet ben ʿEli, ha-Leṿi ca. 10. Jh.
/ Bible. Sprichwörter 31,10-31
/ Translation
/ Arabic language
/ Exegesis
/ Rabbinic Judaism
B Classical Arabic / Spring |
RelBib Classification: | BH Judaism HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Sprichwörter 31,10-31
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1644850613 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616120957.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2003 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1644850613 | ||
035 | |a (DE-576)466073399 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466073399 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)138988811 |0 (DE-627)607755105 |0 (DE-576)309813050 |4 aut |a Wechsler, Michael G. | |
109 | |a Wechsler, Michael G. |a Fakslar, Miẖāʾīl |a Ṿeḳsler, Mikhaʾel |a Ṿeḳsler, Mosheh Goshen |a Weqsler, Miḵaʾel Gošen |a Weqsler, Moše Gošen | ||
245 | 1 | 4 | |a The arabic translation and commentary of Yefet ben ʻEli on Proverbs 31:10-31 |
264 | 1 | |c 2003 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4243867-6 |0 (DE-627)104838493 |0 (DE-576)210458151 |a Bibel |p Sprichwörter |n 31,10-31 |2 gnd |
652 | |a BH:HB | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)120687542 |0 (DE-627)080830137 |0 (DE-576)168302861 |2 gnd |a Yefet ben ʿEli |c ha-Leṿi |d ca. 10. Jh. |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4243867-6 |0 (DE-627)104838493 |0 (DE-576)210458151 |a Bibel |2 gnd |p Sprichwörter |n 31,10-31 |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4241223-7 |0 (DE-627)104858397 |0 (DE-576)210436336 |2 gnd |a Arabisch |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4015950-4 |0 (DE-627)104675314 |0 (DE-576)20891434X |2 gnd |a Exegese |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4139772-1 |0 (DE-627)105632902 |0 (DE-576)209697199 |2 gnd |a Rabbinismus |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4134152-1 |0 (DE-627)105674850 |0 (DE-576)209649852 |2 gnd |a Klassisches Arabisch |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4135952-5 |0 (DE-627)105661236 |0 (DE-576)209665084 |2 gnd |a Quelle |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t The journal of Jewish studies |d Oxford : Centre, 1948 |g 54(2003), 2, Seite 283-310 |w (DE-627)129079529 |w (DE-600)3170-7 |w (DE-576)014412152 |x 0022-2097 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:54 |g year:2003 |g number:2 |g pages:283-310 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 54 |j 2003 |e 2 |h 283-310 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 47031010_47031031 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3312017823 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644850613 | ||
LOK | |0 005 20160405140400 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043520 |a BH | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3312017831 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644850613 | ||
LOK | |0 005 20190311204157 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)144384 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTH098018/54/WRM |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 3/343 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Arabic language,Classical Arabic,Exegesis,Rabbinic Judaism,Spring,Spring,Source,Sources,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Arabe,Arabe classique,Exégèse,Rabbinisme,Source,Source,Source,Sources,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Exegesis,Fuente,Fuente,Fuente,Rabinismo,Traducción,Árabe,Árabe clásico |
STD | 0 | 0 | |a Arabo,Arabo classico,Esegesi,Rabbinismo,Ebraismo rabbinico,Ebraismo rabbinico,Sorgente,Sorgente,Fonte,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 拉比犹太教,泉,泉,来源,出处,泉源,泉源,注释,诠释,解经,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 古典阿拉伯語,拉比猶太教,泉,泉,來源,出處,泉源,泉源,注釋,詮釋,解經,翻譯,阿拉伯語會話手冊 |
STG | 0 | 0 | |a Exegese,Fonte,Fonte,Fonte,Rabinismo,Tradução,Árabe,Árabe clássico |
STH | 0 | 0 | |a Арабский (язык),Источник (гидрология, мотив),Источник (гидрология),Источник,Классический арабский,Перевод (лингвистика),Раввинизм,Экзегетика |
STI | 0 | 0 | |a Αραβικά,Εξηγητική,Ερμηνευτική,Κλασικά Αραβικά,Μετάφραση,Πηγή (υδρολογία, μοτίβο),Πηγή (υδρολογία),Πηγή,Ραβινισμός |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Yefet ben ʿEli ha-Leṿi,ca. 10. Jh.,Yefet ha-Leṿi,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿAli,ha-Leṿi,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿAlî hal-Lēwî,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿEli,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿAli,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿEli,al-Batsri,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿEli,al-Baṣrī,ca. 10. Jh.,Ḥasan Ibn-ʿAlî al-Baṣrī al-,ca. 10. Jh.,Yefet ibn Ali Hallewi,ca. 10. Jh.,Yefet ben Eli,ca. 10. Jh.,Yafet ben ʿEli Ḥasan ben ʿAli,ca. 10. Jh.,Jafet Ben-ʿAlî hal-Lēwî,ca. 10. Jh.,Iephet ben Eli,Karaita,ca. 10. Jh.,Jäfät Ben-ʿĒlī,Al-Baṣrī,ca. 10. Jh.,Japhet ben Eli Hallevi Habbaçri,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿEli al-Batsiri,ca. 10. Jh.,Yapheth ben Heli,Bassorensis,ca. 10. Jh.,Jafet ben Ali,ca. 10. Jh.,Yāfīṯ Ibn-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Ḥasan Ibn-ʿAlī al-Lāwī al-Baṣrī, Abū-ʿAlī al-,ca. 10. Jh.,Ḥasan Ibn-ʿAlī al-Lāwī,ca. 10. Jh.,Jafet Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Japheth Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Yapheth Ben Ali Halleví,ca. 10. Jh.,Jephet Ben-Ali,ca. 10. Jh.,Jephet Ben-Eli,ca. 10. Jh.,Jephet Ibn-Ali,ca. 10. Jh.,Jefet Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Jepheth Ben-Eli Ha-Baçri,ca. 10. Jh.,Japheth ben Ali,ha-Levi,ca. 10. Jh.,Yefet BenʿAlī hal-Lēwī,ca. 10. Jh.,Jephet BenʿAlī Halêvi,ca. 10. Jh.,Jephet Ibn Ali,Karaite,ca. 10. Jh.,Japhet ben Eli,the Karaïte,ca. 10. Jh.,Japhet ben Eli,of Bassora, the Karaite,ca. 10. Jh.,Japheth ben Eli,the Karaite,ca. 10. Jh.,Yefet ben Eli hal-Lawi,ca. 10. Jh.,Abī ʿAlī al-Baṣirī,ca. 10. Jh.,Abu Ali Hasan ibn Ali al-Basri al-Lawi,ca. 10. Jh.,Abū ʿAlī ạl-Hassan Ibn ʿAlī al-Baṣrī,ca. 10. Jh.,Abū ʿAlī ạl-Hassan Ibn ʿAlī al-Baṣirī,ca. 10. Jh.,Abu ʿAli Ḥasan ben ʿAli al-Batsri,ca. 10. Jh.,Jafet ben 'Ali hal-Lewi,ca. 10. Jh.,Jafet ben Ali ha-Lewi,ca. 10. Jh.,Jefeth b. Ali,ca. 10. Jh.,Yafiÿöt Ibn-ÿ°Al¯i al-Baÿòsr¯i,ca. 10. Jh.,Yapheth Abou Aly Ibn-Aly,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿElī,the Karaite,ca. 10. Jh.,Yafet ben ʿAli,ha-Ḳaraʾi,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿAli ha-Karaʾi,ca. 10. Jh.,Japheth ben Ali ha-Levi,ca. 10. Jh.,al-Batsri, Aṿi ʿEli Ḥasan,ca. 10. Jh.,al-Batsri, Yefet ben ʿEli,ca. 10. Jh. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung , Rabbinische Theologie,Rabbinisches Judentum , Quellen,Akten,Augenzeugenbericht,Texte,Historische Quelle,Geschichtsquelle,Quellensammlung,Quellen |