The arabic translation and commentary of Yefet ben ʻEli on Proverbs 31:10-31

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wechsler, Michael G. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Centre 2003
In: The journal of Jewish studies
Year: 2003, Volume: 54, Issue: 2, Pages: 283-310
Standardized Subjects / Keyword chains:B Yefet ben ʿEli, ha-Leṿi ca. 10. Jh. / Bible. Sprichwörter 31,10-31 / Translation / Arabic language / Exegesis / Rabbinic Judaism
B Classical Arabic / Spring
RelBib Classification:BH Judaism
HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Sprichwörter 31,10-31

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1644850613
003 DE-627
005 20220616120957.0
007 tu
008 160405s2003 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1644850613 
035 |a (DE-576)466073399 
035 |a (DE-599)BSZ466073399 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)138988811  |0 (DE-627)607755105  |0 (DE-576)309813050  |4 aut  |a Wechsler, Michael G. 
109 |a Wechsler, Michael G.  |a Fakslar, Miẖāʾīl  |a Ṿeḳsler, Mikhaʾel  |a Ṿeḳsler, Mosheh Goshen  |a Weqsler, Miḵaʾel Gošen  |a Weqsler, Moše Gošen 
245 1 4 |a The arabic translation and commentary of Yefet ben ʻEli on Proverbs 31:10-31 
264 1 |c 2003 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4243867-6  |0 (DE-627)104838493  |0 (DE-576)210458151  |a Bibel  |p Sprichwörter  |n 31,10-31  |2 gnd 
652 |a BH:HB 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)120687542  |0 (DE-627)080830137  |0 (DE-576)168302861  |2 gnd  |a Yefet ben ʿEli  |c ha-Leṿi  |d ca. 10. Jh. 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4243867-6  |0 (DE-627)104838493  |0 (DE-576)210458151  |a Bibel  |2 gnd  |p Sprichwörter  |n 31,10-31 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4241223-7  |0 (DE-627)104858397  |0 (DE-576)210436336  |2 gnd  |a Arabisch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4015950-4  |0 (DE-627)104675314  |0 (DE-576)20891434X  |2 gnd  |a Exegese 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4139772-1  |0 (DE-627)105632902  |0 (DE-576)209697199  |2 gnd  |a Rabbinismus 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4134152-1  |0 (DE-627)105674850  |0 (DE-576)209649852  |2 gnd  |a Klassisches Arabisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd  |a Quelle 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t The journal of Jewish studies  |d Oxford : Centre, 1948  |g 54(2003), 2, Seite 283-310  |w (DE-627)129079529  |w (DE-600)3170-7  |w (DE-576)014412152  |x 0022-2097  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:54  |g year:2003  |g number:2  |g pages:283-310 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 54  |j 2003  |e 2  |h 283-310 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 47031010_47031031  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3312017823 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644850613 
LOK |0 005 20160405140400 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442043520  |a BH 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3312017831 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644850613 
LOK |0 005 20190311204157 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)144384 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH098018/54/WRM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 3/343  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Arabic language,Classical Arabic,Exegesis,Rabbinic Judaism,Spring,Spring,Source,Sources,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Arabe,Arabe classique,Exégèse,Rabbinisme,Source,Source,Source,Sources,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Exegesis,Fuente,Fuente,Fuente,Rabinismo,Traducción,Árabe,Árabe clásico 
STD 0 0 |a Arabo,Arabo classico,Esegesi,Rabbinismo,Ebraismo rabbinico,Ebraismo rabbinico,Sorgente,Sorgente,Fonte,Traduzione 
STE 0 0 |a 拉比犹太教,泉,泉,来源,出处,泉源,泉源,注释,诠释,解经,翻译 
STF 0 0 |a 古典阿拉伯語,拉比猶太教,泉,泉,來源,出處,泉源,泉源,注釋,詮釋,解經,翻譯,阿拉伯語會話手冊 
STG 0 0 |a Exegese,Fonte,Fonte,Fonte,Rabinismo,Tradução,Árabe,Árabe clássico 
STH 0 0 |a Арабский (язык),Источник (гидрология, мотив),Источник (гидрология),Источник,Классический арабский,Перевод (лингвистика),Раввинизм,Экзегетика 
STI 0 0 |a Αραβικά,Εξηγητική,Ερμηνευτική,Κλασικά Αραβικά,Μετάφραση,Πηγή (υδρολογία, μοτίβο),Πηγή (υδρολογία),Πηγή,Ραβινισμός 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Yefet ben ʿEli ha-Leṿi,ca. 10. Jh.,Yefet ha-Leṿi,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿAli,ha-Leṿi,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿAlî hal-Lēwî,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿEli,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿAli,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿEli,al-Batsri,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿEli,al-Baṣrī,ca. 10. Jh.,Ḥasan Ibn-ʿAlî al-Baṣrī al-,ca. 10. Jh.,Yefet ibn Ali Hallewi,ca. 10. Jh.,Yefet ben Eli,ca. 10. Jh.,Yafet ben ʿEli Ḥasan ben ʿAli,ca. 10. Jh.,Jafet Ben-ʿAlî hal-Lēwî,ca. 10. Jh.,Iephet ben Eli,Karaita,ca. 10. Jh.,Jäfät Ben-ʿĒlī,Al-Baṣrī,ca. 10. Jh.,Japhet ben Eli Hallevi Habbaçri,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿEli al-Batsiri,ca. 10. Jh.,Yapheth ben Heli,Bassorensis,ca. 10. Jh.,Jafet ben Ali,ca. 10. Jh.,Yāfīṯ Ibn-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Ḥasan Ibn-ʿAlī al-Lāwī al-Baṣrī, Abū-ʿAlī al-,ca. 10. Jh.,Ḥasan Ibn-ʿAlī al-Lāwī,ca. 10. Jh.,Jafet Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Japheth Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Yapheth Ben Ali Halleví,ca. 10. Jh.,Jephet Ben-Ali,ca. 10. Jh.,Jephet Ben-Eli,ca. 10. Jh.,Jephet Ibn-Ali,ca. 10. Jh.,Jefet Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Yefet Ben-ʿAlī,ca. 10. Jh.,Jepheth Ben-Eli Ha-Baçri,ca. 10. Jh.,Japheth ben Ali,ha-Levi,ca. 10. Jh.,Yefet BenʿAlī hal-Lēwī,ca. 10. Jh.,Jephet BenʿAlī Halêvi,ca. 10. Jh.,Jephet Ibn Ali,Karaite,ca. 10. Jh.,Japhet ben Eli,the Karaïte,ca. 10. Jh.,Japhet ben Eli,of Bassora, the Karaite,ca. 10. Jh.,Japheth ben Eli,the Karaite,ca. 10. Jh.,Yefet ben Eli hal-Lawi,ca. 10. Jh.,Abī ʿAlī al-Baṣirī,ca. 10. Jh.,Abu Ali Hasan ibn Ali al-Basri al-Lawi,ca. 10. Jh.,Abū ʿAlī ạl-Hassan Ibn ʿAlī al-Baṣrī,ca. 10. Jh.,Abū ʿAlī ạl-Hassan Ibn ʿAlī al-Baṣirī,ca. 10. Jh.,Abu ʿAli Ḥasan ben ʿAli al-Batsri,ca. 10. Jh.,Jafet ben 'Ali hal-Lewi,ca. 10. Jh.,Jafet ben Ali ha-Lewi,ca. 10. Jh.,Jefeth b. Ali,ca. 10. Jh.,Yafiÿöt Ibn-ÿ°Al¯i al-Baÿòsr¯i,ca. 10. Jh.,Yapheth Abou Aly Ibn-Aly,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿElī,the Karaite,ca. 10. Jh.,Yafet ben ʿAli,ha-Ḳaraʾi,ca. 10. Jh.,Yefet ben ʿAli ha-Karaʾi,ca. 10. Jh.,Japheth ben Ali ha-Levi,ca. 10. Jh.,al-Batsri, Aṿi ʿEli Ḥasan,ca. 10. Jh.,al-Batsri, Yefet ben ʿEli,ca. 10. Jh. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung , Rabbinische Theologie,Rabbinisches Judentum , Quellen,Akten,Augenzeugenbericht,Texte,Historische Quelle,Geschichtsquelle,Quellensammlung,Quellen