Codierung - Computerkonkordanz - Übersetzung: Einführung in das Konkordanzsystem "Corpus Matching Online"
The problems of electronically encoding non-latin writings such as Hebrew were discussed. The main interest consists in a powerful search procedure in which a searchtext can be defined and where the computer automatically finds all instances of strings in a given corpus. The main characteristics of...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2011
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2011, Volume: 150, Pages: 107-125 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Classical antiquity
/ Literature
/ Bible
/ Reference work
/ Database
B Translation / Problem |
RelBib Classification: | HB Old Testament TB Antiquity |
Further subjects: | B
Concordance
B Computer |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1646543971 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220817104052.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2011 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1646543971 | ||
035 | |a (DE-576)467295220 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ467295220 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)135860288 |0 (DE-627)57226254X |0 (DE-576)164137912 |4 aut |a Schweizer, Harald |d 1944-2017 | |
109 | |a Schweizer, Harald 1944-2017 | ||
245 | 1 | 0 | |a Codierung - Computerkonkordanz - Übersetzung |b Einführung in das Konkordanzsystem "Corpus Matching Online" |
264 | 1 | |c 2011 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a The problems of electronically encoding non-latin writings such as Hebrew were discussed. The main interest consists in a powerful search procedure in which a searchtext can be defined and where the computer automatically finds all instances of strings in a given corpus. The main characteristics of the online concordance CoMOn are introduced. This tool is operating exclusively on the basis of expressions / strings, without any inclusion of meaning. The results will be quasi objective, because they can easily be controlled. But a sophisticated reflection is needed to answer the questions of citation, allusion or relative chronology. Methodically the Online-concordance (working on the basis of strings alone) contrasts the well known printed concordances as well as the Stuttgart Electronic Study Bible. | ||
520 | |a Der Artikel behandelt Fragen der elektronischen Codierung nichtlateinischer Schriften wie z.B. Hebräisch. Die Fragen sind wichtig, wenn es darum geht – zweites Interesse – ein mächtiges Konkordanzwerkzeug zu entwickeln und zur Verfügung zu stellen. Hier geht es um CoMOn = Corpus Matching Online. Damit kann jeder z.B. beim hebräischen AT einen Einzeltext definieren. Das Programm sucht dann selbstständig alle Wortketten dieses Einzeltextes (ab einer voreingestellten Mindestlänge) im Übrigen AT. „Konkordanz“ ist somit nicht mehr nur eine statische Wortliste, sondern ein Werkzeug, das dynamisch ganze Wortketten als Suchtreffer ausgibt (also nicht nur Wortketten als Umgebungsbedingungen anzeigt). Außer für AT (hebräisch, griechisch) werden inzwischen mehrere weitere Korpora in verschiedenen Sprachen/Schriften in CoMOn angeboten. | ||
601 | |a Einführung | ||
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4070083-5 |0 (DE-627)106101390 |0 (DE-576)209179244 |a Computer |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4165001-3 |0 (DE-627)104766174 |0 (DE-576)209892455 |a Konkordanz |2 gnd |
652 | |a HB:TB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4068754-5 |0 (DE-627)106105086 |0 (DE-576)209174544 |2 gnd |a Antike |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4035964-5 |0 (DE-627)106245015 |0 (DE-576)209015608 |2 gnd |a Literatur |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4041070-5 |0 (DE-627)106220721 |0 (DE-576)209043245 |2 gnd |a Nachschlagewerk |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4011119-2 |0 (DE-627)106354256 |0 (DE-576)208891943 |2 gnd |a Datenbank |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Biblische Notizen |d Freiburg : Herder, 1976 |g 150(2011), Seite 107-125 |w (DE-627)129889873 |w (DE-600)302472-6 |w (DE-576)015197743 |x 0178-2967 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:150 |g year:2011 |g pages:107-125 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 331914846X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646543971 | ||
LOK | |0 005 20160405155434 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053534 |a TB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3319148478 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646543971 | ||
LOK | |0 005 20190311221721 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)210013 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT097618/150/SRH |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/118 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Literarische Übersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Classical antiquity,Classical antiquity,Antiquity,Civilization, Greco-Roman,Civilization, Classical, in art,Civilization, Greco-Roman, in literature,Civilization, Ancient, in literature,Computer,Electronic digital computers,Concordance,Database,Data centers,Literature,Literature,Belles-lettres,Problem,Reference work,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Antiquité,Antiquité,Base de données,Banques de données,Concordance,Littérature,Littérature,Ordinateur,Ouvrage de référence,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Antigüedad,Antigüedad,Base de datos,Concordancia,Literatura,Literatura,Obra de consulta,Ordenador,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Antichità classica,Antichità classica,Banca dati,Base di dati,Base di dati,Computer,Concordanza,Letteratura,Letteratura,Opera di consultazione,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 参考书,工具书,古典时代,古典时代,古典时期,古典时期,数据库,数据库,文学,翻译,计算机,计算器,电子计算器,词语索引,汇编 |
STF | 0 | 0 | |a 參考書,工具書,古典時代,古典時代,古典時期,古典時期,數據庫,資料庫,文學,翻譯,詞語索引,彙編,问题,電腦,計算機,電子計算機 |
STG | 0 | 0 | |a Antiguidade,Antiguidade,Banco de dados,Computador,Concordância,Literatura,Literatura,Obra de consulta,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Античность (мотив),Античность,База данных,Компьютер,Конкорданция,Литература (мотив),Литература,Перевод (лингвистика),Проблема,Справочное пособие |
STI | 0 | 0 | |a Έργο αναφοράς,Αλφαβητικό ευρετήριο,Αρχαιότητα (μοτίβο),Αρχαιότητα,Βάση δεδομένων,Τράπεζα δεδομένων,Λογοτεχνία (μοτιβο),Λογοτεχνία,Μετάφραση,Πρόβλημα,Υπολογιστής,Computer,Ηλεκτρονικός Υπολογιστής |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYE | 0 | 0 | |a Rechner,Datenverarbeitungsanlage,Programmgesteuerter digitaler Rechenautomat,Digitale Rechenanlage,Digitale Datenverarbeitungsanlage,Digitaler Computer,Digitalrechner,DVA,Elektronenrechner,Elektronische Rechenanlage,Elektronischer Rechenautomat,Rechenanlage,Rechenautomat,Rechner,Computersystem , Personenregister,Sachregister,Wortindex,Wörterverzeichnis,Werkkonkordanz |
SYG | 0 | 0 | |a Klassisches Altertum , Belletristik,Dichtung,Literarisches Kunstwerk,Schöne Literatur,Sprachkunst,Sprachliches Kunstwerk,Wortkunst,Belletristik,Dichtung,Schöne Literatur,Sprachkunst,Wortkunst , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Nachschlagewerke , Datenbasis,Informationsbank,Datenbanken , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |
TIM | |a 099992000101_100005001231 |b Antike v800-500 |