God in translation
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage Publ.
2011
|
In: |
Pacifica
Year: 2011, Volume: 24, Issue: 2, Pages: 210-228 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
RelBib Classification: | HA Bible NBC Doctrine of God VA Philosophy |
Further subjects: | B
Translation
B Name of God B Bible |
Parallel Edition: | Electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 164703471X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026123421.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2011 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)164703471X | ||
035 | |a (DE-576)467712921 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ467712921 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Veling, Terry A. |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a God in translation |
264 | 1 | |c 2011 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4021684-6 |0 (DE-627)106312774 |0 (DE-576)208939326 |a Gottesname |2 gnd |
652 | |a HA:NBC:VA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Pacifica |d London [u.a.] : Sage Publ., 1988 |g 24(2011), 2, Seite 210-228 |w (DE-627)169141012 |w (DE-600)896843-3 |w (DE-576)018291589 |x 1030-570X |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:24 |g year:2011 |g number:2 |g pages:210-228 |
776 | |i Erscheint auch als |n elektronische Ausgabe |w (DE-627)1775195619 |k Electronic | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3321326310 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164703471X | ||
LOK | |0 005 20160405163434 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442051507 |a NBC | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053844 |a VA | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3321326329 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164703471X | ||
LOK | |0 005 20190311221538 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)208792 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c SJ124020/24/VGT |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b SJ Z 371 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Name of God,Name of God,God,Gods,God's name,Divine name,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Dieu,Dieu <nom>,Théonyme,Théonyme,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Nombre divino,Nombre divino,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Nome di Dio,Nome di Dio,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 神的名字,上帝的名字,上帝之名,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 神的名字,上帝的名字,上帝之名,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Nome divino,Nome divino,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Божье имя (мотив),Божье имя,Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Όνομα του Θεού (μοτίβο),Όνομα του Θεού,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Götter,Göttername,Gott,Name Gottes |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |