The Vulgate and Christian-Jewish Dialogue

Hieronymus wird oft in historischen Diskussionen über jüdisch-christliche Verständigung erwähnt. Obwohl er regelmässig als Autor identifiziert wird, der die lateinische Bibel direkt aus dem Hebräischen übersetzte, allgemein bekannt als Vulgata, bleiben die Implikationen seiner langen „Konversation“...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Kraus, Matthew (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
En cours de chargement...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publié: [2018]
Dans: Vulgata in dialogue
Année: 2018, Volume: 2, Pages: 1-14
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés:B Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel (Vulgata) / Traduction / Christianisme / Judaïsme / Dialogue interreligieux
RelBib Classification:BH Judaïsme
CC Christianisme et religions non-chrétiennes; relations interreligieuses
HB Ancien Testament
KAB Christianisme primitif
Sujets non-standardisés:B Heiliger Hieronymus
B Vulgata
B Traduction
B Heiliger Hieronymus Vulgata jüdisch-christlicher Dialog Traduction Supersessionismus
B Jüdisch-christlicher Dialog
B Supersessionismus
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:Hieronymus wird oft in historischen Diskussionen über jüdisch-christliche Verständigung erwähnt. Obwohl er regelmässig als Autor identifiziert wird, der die lateinische Bibel direkt aus dem Hebräischen übersetzte, allgemein bekannt als Vulgata, bleiben die Implikationen seiner langen „Konversation“ mit dem hebräischen Text, mit einigen Ausnahmen, unerforscht. In Anlehnung an meine jüngste Forschung zu den Büchern Exodus und Numeri der Vulgata, zeige ich einige Beispiele seiner Übersetzung, die die intellektuellen Traditionen aus dem klassischen, jüdischen und christlichen Bereich kombinieren, um so die Übersetzungstechnik der Vulgata zu veranschaulichen. Diese Übersetzungstechnik bietet Denkansätze zum jüdisch-christlichen Dialog. Gerade so wie die Übung in spätantiker klassischer Grammatik die Verbindung des Christen Hieronymus mit den jüdischen Quellen inspirierte und vermittelte, so stimuliert ein drittes System von geteilten Werten – weder jüdisch, noch christlich – den zeitgenössischen jüdisch-christlichen Dialog. Ebenso wie Hieronymus’ Begegnung mit jüdischen Quellen im Übersetzungsprozess letztlich auch den christlichen Supersessionismus nachzeichnet, sind dem Dialog zwischen Christen und Juden Grenzen gesetzt.
ISSN:2504-5156
Contient:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v1i0.35