Anmerkungen zu Herkunft, Gebrauch und Bedeutung des Toponyms „Shina 支那" und verwandter Bezeichnungen für China
This article examines the origins of the Japanese toponyms “Shina” 支那and “Shintan” 震旦. Based primarily on an investigation of premodern Chinese Buddhist texts, it demonstrates that both terms and all their variants are re-imports from Indo-European readings of “Qín” (such as “Cina”, “Cina-sthana”, e...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic/Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Iudicium-Verlag
2008
|
In: |
Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung
Year: 2008, Volume: 32, Pages: 115-136 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Japanese
/ China
/ Name
/ Origin
/ Qin dynasty
|
RelBib Classification: | BL Buddhism KBM Asia |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | This article examines the origins of the Japanese toponyms “Shina” 支那and “Shintan” 震旦. Based primarily on an investigation of premodern Chinese Buddhist texts, it demonstrates that both terms and all their variants are re-imports from Indo-European readings of “Qín” (such as “Cina”, “Cina-sthana”, etc.), the name of the Chinese kingdom that subjugated its neighbouring states to found the short-lived Qín Dynasty (221–208). “Qín” thus came to denote China in general in India, Persia, and the West. From there the toponyms “Cina”, “Cina-sthana”, etc., made their way back to China. The Japanese simply adopted the Chinese transcriptions of Cina” and “Cina-sthana”. |
---|---|
ISSN: | 0170-0006 |
Contains: | Enthalten in: Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.15496/publikation-32911 HDL: 10900/91530 |