Theologie in Übersetzung?: religiöse Sprache und Kommunikation in heterogenen Kontexten
Cover -- Titel -- Impressum -- Inhalt -- Vorwort -- Einführung (Frederike van Oorschot und Simone Ziermann) -- Hermeneutische Perspektiven -- Hermeneutische Grundfragen zur Übersetzbarkeit religiöser Überzeugungen. Übersetzung und gegenseitiges Vertrautwerden (Frederike van Oorschot) -- Öffentliche...
Summary: | Cover -- Titel -- Impressum -- Inhalt -- Vorwort -- Einführung (Frederike van Oorschot und Simone Ziermann) -- Hermeneutische Perspektiven -- Hermeneutische Grundfragen zur Übersetzbarkeit religiöser Überzeugungen. Übersetzung und gegenseitiges Vertrautwerden (Frederike van Oorschot) -- Öffentliche Theologie als Modus ethisch-theologischer Übersetzung? (Florian Höhne) -- Übersetzung als Einladung und Unterbrechung. Ein theologisch-ästhetischer Einwurf zur Übersetzungsmetapher (Thomas Wabel) -- »Hier stock ich schon!« Überlegungen zu den Bruch- und Leerstellen der Übersetzungsmetapher (Simone Ziermann) -- Religionspädagogische Perspektiven -- Öffentliche Religionspädagogik. Religionspädagogik als Übersetzungsaufgabe?! (Manfred L. Pirner) -- Religion übersetzen im Kontext religiöser Sprachbildung und Kommunikation im Religionsunterricht (Andrea Schulte) -- Religionspädagogische Konkretionen -- Das Wort Gott - ein »Wirkwort« (Andreas Knapp). Literarische Sprach-Schulungen für Theologie und Religionspädagogik (Georg Langenhorst) -- Übersetzen im Religionsunterricht. Von Bruno Latour und Jürgen Habermas zu einer Didaktik der Leichten Sprache (Stefan Altmeyer, Julia Baaden und Andreas Menne) -- Autorenverzeichnis. |
---|---|
Item Description: | Description based on publisher supplied metadata and other sources |
ISBN: | 3374058191 |