Martin Luther und die Veritas Graeca – Eine Positionsbestimmung

It appears that Martin Luther was deeply entrenched in the Latin version of the New Testament while working on his Bible translation into German. This is connected with the tools he used: his dictionaries and his editions of the New Testament. Consequently, his translation shows Latin influence. Thi...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Förster, Hans 1969- (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Vandenhoeck & Ruprecht [2020]
In: Kerygma und Dogma
Year: 2020, Volume: 66, Issue: 3, Pages: 195-219
Standardized Subjects / Keyword chains:B Luther, Martin 1483-1546 / New Testament / Greek language / Latin / Translation / German language / Anti-judaism
RelBib Classification:BH Judaism
CC Christianity and Non-Christian religion; Inter-religious relations
HC New Testament
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KDD Protestant Church
Online Access: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1725655942
003 DE-627
005 20200911095358.0
007 cr uuu---uuuuu
008 200728s2020 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.13109/kedo.2020.66.3.195  |2 doi 
035 |a (DE-627)1725655942 
035 |a (DE-599)KXP1725655942 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)123619130  |0 (DE-627)082664773  |0 (DE-576)187634912  |4 aut  |a Förster, Hans  |d 1969- 
109 |a Förster, Hans 1969- 
245 1 0 |a Martin Luther und die Veritas Graeca – Eine Positionsbestimmung 
264 1 |c [2020] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a It appears that Martin Luther was deeply entrenched in the Latin version of the New Testament while working on his Bible translation into German. This is connected with the tools he used: his dictionaries and his editions of the New Testament. Consequently, his translation shows Latin influence. This article identifies examples of Latin influence on Martin Luther and his translation, also explaining why this influence could have escaped detection. This Latin influence is still of importance: There are still today a few instances where standard translations of the New Testament do not fully adhere to the veritas graeca. It appears that a systematic study of the Latin influence on Martin Luther might have - at least in some instances - the potential to change the understanding of such passages in modern translations and to modify the punctuation of modern editions of the Greek New Testament. 
652 |a BH:CC:HC:KAG:KDD 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118575449  |0 (DE-627)133813363  |0 (DE-576)162061560  |2 gnd  |a Luther, Martin  |d 1483-1546 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 6 |d s  |0 (DE-588)4536893-4  |0 (DE-627)266804209  |0 (DE-576)213462486  |2 gnd  |a Antijudaismus 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Kerygma und Dogma  |d Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2007  |g 66(2020), 3, Seite 195-219  |h Online-Ressource  |w (DE-627)55757076X  |w (DE-600)2404337-0  |w (DE-576)276818741  |x 2196-8020  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:66  |g year:2020  |g number:3  |g pages:195-219 
856 4 0 |u https://www.vr-elibrary.de/doi/10.13109/kedo.2020.66.3.195  |x Verlag 
856 |u https://doi.org/10.13109/kedo.2020.66.3.195  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3730918281 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1725655942 
LOK |0 005 20200911095358 
LOK |0 008 200728||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 936ln  |0 1442050047  |a KDD 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1442043806  |a CC 
LOK |0 936ln  |0 1442043520  |a BH 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Neutestamentliches Griechisch 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Anti-judaism,German language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Latin,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Antijudaïsme,Grec,Latin,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Antijudaísmo,Griego,Latín,Traducción 
STD 0 0 |a Antigiudaismo,Greco,Latino,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,拉丁文,翻译 
STF 0 0 |a 反犹太教主义,希臘語,希臘文,德语会话手册,拉丁文,翻譯 
STG 0 0 |a Alemão,Antijudaísmo,Grego,Latim,Tradução 
STH 0 0 |a Антииудаизм,Греческий (язык),Латынь,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Αντιιουδαϊσμός,Γερμανική γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Λατινικά,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Luther, Martino,1483-1546,Luther, Martinius,1483-1546,Luther, Martinn,1483-1546,Luther, Marttin,1483-1546,Luther, Martthin,1483-1546,Luther, Wartinus,1483-1546,Luther, Marcin,1483-1546,Luther, Marten,1483-1546,Luther, Marton,1483-1546,Luther, Merten,1483-1546,Luther, Märtin,1483-1546,Luther, Morten,1483-1546,Lúther, Marteinn,1483-1546,Luther, Johannes Martin,1483-1546,Luther, D. Martin,1483-1546,Luther, D.,1483-1546,Luther, M.,1483-1546,Luther, Mar.,1483-1546,Luta, Matin,1483-1546,Lutera, Mārtiņa,1483-1546,Lutero, M.,1483-1546,Luters, Mārtiņš,1483-1546,Lutherus, Martin,1483-1546,Luttherus, Martinus,1483-1546,Lutherus, Mar.,1483-1546,Lutherius, Martin,1483-1546,Luterus, Martinus,1483-1546,Luterius, Martin,1483-1546,Lutterus, Martinus,1483-1546,Lutteris, Mertinas,1483-1546,Lutter, Martinus,1483-1546,Lutera, Mahrtina,1483-1546,Luter, Martinus,1483-1546,Lutther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martinus,1483-1546,Lüther, Martin,1483-1546,Luhter, Martin,1483-1546,Ludder, Martinus,1483-1546,Luder, Martin,1483-1546,Luderus, Martinus,1483-1546,Lude, Mading,1483-1546,Ludder, Martin,1483-1546,Lūdheảr̮, Mār̮ṯin,1483-1546,Lutr, Marćin,1483-1546,Luth., Mart.,1483-1546,Lut., Martinus,1483-1546,Luttar cāstiri,1483-1546,Eleutherius,1483-1546,Eleutherius, Martinus,1483-1546,Fregosus, Fridericus,1483-1546,Rut'ŏ, Marŭt'in,1483-1546,Luther, Marcźin,1483-1546,Liuterio, Martyno,1483-1546,Luters, Martīņš,1483-1546,Liutērius, Mertinas,1483-1546,Luterus, Mertinas,1483-1546,Luteraus, Mertino,1483-1546,Liuterius, Mertynas,1483-1546,Rutā, Marutin,1483-1546,Rutā,1483-1546,Luther, Marthin,1483-1546,Luter, Martí,1483-1546,Lûter, Marṭîn,1483-1546,Lutero, Martim,1483-1546,Lutero, Martino,1483-1546,Luthēros, Martinos,1483-1546,Luth., Martṇ,1483-1546,Martinus,Luther,1483-1546,D. M. L.,1483-1546,M. L.,Doctor,1483-1546,Lutherus,1483-1546,Luters, MŚartiĆnŚs,1483-1546,Lutter, Martin,1483-1546,Lutero, Martín,1483-1546,Luter, Martin,1483-1546,Martinus Eleutherius,1483-1546,Luther, Maarten,1483-1546,Luther, Martinus,1483-1546,Luther, Márton,1483-1546,Luther, Martti,1483-1546,Luther, Mertyn,1483-1546,Liuteris, Martynas,1483-1546,Ljuter, Martin,1483-1546,Luder, Martinus,1483-1546,Luter, Marcin,1483-1546,Lutero, Martin,1483-1546,Lutherus, Martinus,1483-1546,Lutterus, Mertinas,1483-1546,Lutther, Martin,1483-1546,Luyther, Martinus,1483-1546,L.D.M.,1483-1546,Luth., Martn,1483-1546,Rutʹo, Marutʹin,1483-1546,Luther, Martí,1483-1546,Luters, Martinïs,1483-1546,Lutr, Martin,1483-1546,Liuter, Martin,1483-1546,Luters, Martins,1483-1546,D. M. L. A.,1483-1546 , Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lateinisch,Lateinische Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch