Feminist Bible Translations in African Contexts

The essay surveys how Bible translations produced by modern colonial missionaries distorted African cultures and religions with special focus on the Shona people of Zimbabwe. It also explains, by focusing on the Shona translation of Genesis 1–3, how the adoption of the name of the Shona god, Mwari,...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:The Oxford handbook of feminist approaches to the Hebrew Bible
Main Author: Mbuwayesango, Dora Rudo (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Oxford University Press 2020
In: The Oxford handbook of feminist approaches to the Hebrew Bible
Standardized Subjects / Keyword chains:B Africa / Translation / Patriarchate / Colonialism / Missionary society / United Bible Societies
RelBib Classification:AD Sociology of religion; religious policy
HA Bible
Further subjects:B Wycliffe Global Alliance
B Mwari (afrikanische Gottheit)
B Shona (Sprache)
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The essay surveys how Bible translations produced by modern colonial missionaries distorted African cultures and religions with special focus on the Shona people of Zimbabwe. It also explains, by focusing on the Shona translation of Genesis 1–3, how the adoption of the name of the Shona god, Mwari, into the Bible introduced foreign patriarchal notions to the Shona understanding of their god, and also a conception of gender and sexuality that promoted the marginalization of women and oppressive homophobic ideas. The essay concludes with pointing out the need to apply postcolonial feminist approach to Bible translation in order decolonize and depatriarchalize Bible translation and interpretation in Africa.
ISBN:0190462698
Contains:Enthalten in: The Oxford handbook of feminist approaches to the Hebrew Bible
Persistent identifiers:DOI: 10.1093/oxfordhb/9780190462673.013.6