Kur'an Tercümesine "Kur'an" Denilebilir mi?
It is, of course, necessary to translate the Qoran for those whose native langua.g.e.s are not Arabic. Thus from the very beginning the Qoran was translated almost into all langua.g.e.s. However, is it possible to argue that the translation of Qoran made by a man is exactly the same as the Qoran in...
Subtitles: | Can the Translation of ‘’the Qur'an’’ be called as the Qur'an? |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | Turkish |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
DergiPark Akademik
2005
|
In: |
Dinî araştırmalar
Year: 2005, Volume: 8, Issue: 22, Pages: 123-130 |
Further subjects: | B
Arabic
B Praying in Turkish B Translation of the Qoran B Worship in Native Language B Worship in Turkish |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) |
Summary: | It is, of course, necessary to translate the Qoran for those whose native langua.g.e.s are not Arabic. Thus from the very beginning the Qoran was translated almost into all langua.g.e.s. However, is it possible to argue that the translation of Qoran made by a man is exactly the same as the Qoran in all respects? Those who answer this question qffimatively argue that one can worship in the prayer with the translation of the Qoran. In this article we have dealt with.the arguments of both sides put forward on this matter, and reached a conclusion |
---|---|
ISSN: | 2602-2435 |
Contains: | Enthalten in: Dinî araştırmalar
|