Dry Dust, Hazy Images, and Missing Pieces: Reflections on Translating Religious Texts

This essay is based on a talk given at Indiana University in the spring of 1998. One of my conscious goals was to play with language in order to indirectly illustrate the multivalence of words, to show how specific words or images can suggest and lead to other words and ideas, and to suggest the imp...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Swanson, Paul L. 1951- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 1999
In: Bulletin of the Nanzan Institute for Religion & Culture
Year: 1999, Volume: 23, Pages: 29-43
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:This essay is based on a talk given at Indiana University in the spring of 1998. One of my conscious goals was to play with language in order to indirectly illustrate the multivalence of words, to show how specific words or images can suggest and lead to other words and ideas, and to suggest the implications for translation. The talk itself was an experiment in controlled spontaneity, and an attempt to play with words. The following, then, is an attempt to recast this verbal game in written form.
Contains:Enthalten in: Nanzan Shūkyō Bunka Kenkyūjo, Bulletin of the Nanzan Institute for Religion & Culture