Two Hitherto Little-Studied Turkish Translations by Wojciech Bobowski alias Albertus Bobovius
In this contribution, I will discuss two Turkish translations made by the famous Ottoman court official, Wojciech Bobowski, alias Albertus Bobovius (d. ca. 1677 CE). One is his translation of the Anglican Catechism (1654), the other his version of the Ianua linguarum by Johannes Amos Comenius (Komen...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2017
|
In: |
Oriens
Year: 2017, Volume: 45, Issue: 3/4, Pages: 330-363 |
Further subjects: | B
Muslims
B Christians B Anglican Catechism B Johannes Amos Comenius (Komenský) B Wojciech Bobowski (Albertus Bobovius) B Conversion B Ianua linguarum |
Online Access: |
Presumably Free Access Volltext (JSTOR) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | In this contribution, I will discuss two Turkish translations made by the famous Ottoman court official, Wojciech Bobowski, alias Albertus Bobovius (d. ca. 1677 CE). One is his translation of the Anglican Catechism (1654), the other his version of the Ianua linguarum by Johannes Amos Comenius (Komenský, 1592–1670), the Czech philosopher, pedagogue and theologian (1658). Both texts have only survived as manuscripts and neither has been studied in any depth before. I will present the texts, as well as their historical backgrounds, and shed some new light on the life of the translator as well. |
---|---|
ISSN: | 1877-8372 |
Contains: | Enthalten in: Oriens
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/18778372-04503002 |