The Language of Imperial Cult and Roman Religion in the Latin New Testament: The Latin Renderings of ‘Saviour’
The title σωτήρ, ‘saviour’, is bestowed on Christ and God in the New Testament and rendered in the Latin translations by conseruator, saluificator, salutificator, salutaris and saluator. Although these terms convey the same meaning, they are not interchangeable: this study argues that conseruator, w...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Cambridge Univ. Press
2023
|
Dans: |
New Testament studies
Année: 2023, Volume: 69, Numéro: 1, Pages: 21-34 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
sôtêr
/ Sauveteur (Motif)
/ Bibel. Neues Testament
/ Bibel (Vetus Latina)
/ Bibel (Vulgata)
/ Culte du souverain
/ Monnaie
/ Römisches Reich
|
RelBib Classification: | BE Religion gréco-romaine CG Christianisme et politique HC Nouveau Testament HH Archéologie KAB Christianisme primitif |
Sujets non-standardisés: | B
Saviour
B Roman coins B Vetus Latina B imperial cult B Vulgate B conseruator |
Accès en ligne: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Résumé: | The title σωτήρ, ‘saviour’, is bestowed on Christ and God in the New Testament and rendered in the Latin translations by conseruator, saluificator, salutificator, salutaris and saluator. Although these terms convey the same meaning, they are not interchangeable: this study argues that conseruator, which is the most frequent word for saviour on imperial coins, is rarely attested in the Latin versions because of its association with the imperial cult. The predominant translation, saluator, was coined as an alternative rendering to the other words which had religious and political connotations. |
---|---|
ISSN: | 1469-8145 |
Contient: | Enthalten in: New Testament studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1017/S0028688522000212 |