Feminist Choices of Early Women Bible Translators

Translations by two early women Bible translators, Julia E. Smith (1792-1886) and Helen Barrett Montgomery (1861-1934), reflect their difference in purpose in attempting the translations as well as their level of knowledge of translation theory and linguistics. Smith translated merely for personal u...

Description complète

Enregistré dans:  
Détails bibliographiques
Auteur principal: Willett, Elizabeth Ann Remington (Auteur)
Type de support: Électronique Article
Langue:Anglais
Vérifier la disponibilité: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publié: 2016
Dans: Open theology
Année: 2016, Volume: 2, Numéro: 1, Pages: 400–404
Sujets non-standardisés:B feminist approaches
B Translation Theory
B women translators
B Bible Translation
Accès en ligne: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Résumé:Translations by two early women Bible translators, Julia E. Smith (1792-1886) and Helen Barrett Montgomery (1861-1934), reflect their difference in purpose in attempting the translations as well as their level of knowledge of translation theory and linguistics. Smith translated merely for personal use in her own small society; her major concern was faithfulness to what she termed "the literal meaning." Montgomery, on the other hand, wrote in consideration of her audience; she wanted to communicate clearly and naturally in idiomatic terms. Smith was inward-focused, whereas Montgomery was outward-focused.
ISSN:2300-6579
Contient:Enthalten in: Open theology
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/opth-2016-0033