Buber och bibeln: synpunkter på hans översättning och interpretation
In this article, the author presents Martin Buber’s translation of the Hebrew bible into German. Buber made a great effort to express the original etymological meaning of the Hebrew words in the German translation. In his work, Buber followed a dialogical principle and a theo-political principle. Th...
Published in: | Nordisk judaistik |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | Swedish |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Donner Institute
1990
|
In: |
Nordisk judaistik
Year: 1990, Volume: 11, Issue: 1/2, Pages: 10-17 |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Jewish Theology B Bible; Translating B Buber, Martin, 1878-1965 B Hermeneutics B German language B Dialogue (Theology) |
Online Access: |
Presumably Free Access Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | In this article, the author presents Martin Buber’s translation of the Hebrew bible into German. Buber made a great effort to express the original etymological meaning of the Hebrew words in the German translation. In his work, Buber followed a dialogical principle and a theo-political principle. The dialogical principle refers to a hermeneutical interpretation which enables a dialogue between the original text and present time. In his theo-political interpretation, Buber emphasizes the politics of the people of Israel and God as the king of Israel. These principles are most fruitful for a hermeneutical and existential interpretation of the Bible, rather than for a historical-critical interpretation. |
---|---|
ISSN: | 2343-4929 |
Contains: | Enthalten in: Nordisk judaistik
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.30752/nj.69445 |