"Tell us this story from the beginning": genre, dialogue, and cultural translation in Thomas Stephens’s Kristapurāṇa

Missionary compositions from Portuguese Goa have often been read as colonial impositions in which the missionary spoke, and the convert merely listened. The present study is an attempt to locate "dialogue" as a critical aspect of cultural translation in Kristapurāṇa (1616), a seventeenth-c...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Nidān
Main Author: Royson, Annie Rachel (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Univ. 2019
In: Nidān
Further subjects:B Marathi Christian writing
B Genre and translation
B Cultural Translation
B Dialogism
B Kristapurana
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:Missionary compositions from Portuguese Goa have often been read as colonial impositions in which the missionary spoke, and the convert merely listened. The present study is an attempt to locate "dialogue" as a critical aspect of cultural translation in Kristapurāṇa (1616), a seventeenth-century retelling of the Bible in the Marathi language. A close reading of select verses from Kristapurāṇa is undertaken to unravel the multiple layers of "dialogue" at work in the text. The dialogic nature of Kristapurāṇa is twofold: a) the conversational tone and development of the narrative through the question-answer format; and b) a more complex dialogic relationship where texts from diverse traditions such as the biblical and the purāṇic, "speak" to one another. Dialogue as a generic feature of purāṇic tradition, the question answer format of the Church’s catechism, and exchanges between missionaries and converts will be analyzed in this study in order to highlight the dialogic nature of cultural translation in Kristapurāṇa.
ISSN:2414-8636
Contains:Enthalten in: Nidān
Persistent identifiers:DOI: 10.58125/nidan.2019.2