Translation Model Construction of "Geda" as a Partitive in The Lantern Bearer from the Perspective of Cultural Schema Theory
The word "geda", as a typical example of partitive in Shaanxi local dialect, appears 40 times in Jia Pingwa’s novel Daideng, but with varied translation equivalents in its English version The Lantern Bearer, where this article raised its doubts about how a proper translation of partitive c...
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Électronique Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
David Publishing Company
2022
|
Dans: |
Cultural and religious studies
Année: 2022, Volume: 10, Numéro: 9, Pages: 529-535 |
Sujets non-standardisés: | B
partitive
B cultural correspondence B regional literature B geda B The Lantern Bearer |
Accès en ligne: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Résumé: | The word "geda", as a typical example of partitive in Shaanxi local dialect, appears 40 times in Jia Pingwa’s novel Daideng, but with varied translation equivalents in its English version The Lantern Bearer, where this article raised its doubts about how a proper translation of partitive can transmit culture in a more authentic and loyal way. From the perspective of cultural schema theory, this article takes The Lantern Bearer[1] as the basis of text analysis to explore the translation strategy of the partitive "geda" in the context of cultural correspondence before relevant translation models are proposed with the purpose to shed light on Shaanxi local literature translation into English. |
---|---|
ISSN: | 2328-2177 |
Contient: | Enthalten in: Cultural and religious studies
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.17265/2328-2177/2022.09.005 |