In Search of Inspiration: Translating Ilhām in the Hebrew Tradition of Themistius’s Paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12 and Related Texts

The present paper examines how medieval Hebrew translators, scribes, and scholars engaged with the Arabic term ilhām (divine inspiration) in different contexts. The launching point for discussion is the term’s perplexing appearance in the Arabic translation of Themistius’s paraphrase of Aristotle’s...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Henoch
Main Author: Meyrav, Yoav (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Ed. Morcelliana 2022
In: Henoch
Standardized Subjects / Keyword chains:B Inspiration / Arabic language / Hebrew language / Middle Ages / Aristoteles 384 BC-322 BC / Biology / Translation
RelBib Classification:BH Judaism
HA Bible
Further subjects:B Judah Halevi
B Tibbon
B Averroes
B Gersonides
B Medieval Hebrew Philosophy
Description
Summary:The present paper examines how medieval Hebrew translators, scribes, and scholars engaged with the Arabic term ilhām (divine inspiration) in different contexts. The launching point for discussion is the term’s perplexing appearance in the Arabic translation of Themistius’s paraphrase of Aristotle’s Metaphysics 12, in which it marks the actualization of form in the process of biological generation. The occurrence confused the Hebrew scholars, who rendered it into Hebrew by several terms. An examination of other texts and manuscripts reveals that over twenty terms were used to translate ilhām, effectively eliminating its original semantic field and infusing it with various new meanings. This complex case study enables us to retrace various practices of translation, copying, and interpretation, which are emblematic of medieval Hebrew philosophical activity.
ISSN:0393-6805
Contains:Enthalten in: Henoch