“I Thought It Was Beautiful; I Just Wish I Could Understand It”: The Awkward Dance of Multilingual Worship

This article explores strategies for planning and leading multilingual worship. It offers an overview of translation and multilingualism for readers unfamiliar with the growing body of scholarship in these fields and connects them to the role of translation and multilingualism in Christian worship,...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Steuernagel, Marcell (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: MDPI 2024
In: Religions
Year: 2024, Volume: 15, Issue: 5
Further subjects:B Translation
B Multilingualism
B Christian worship
B decoloniality and Christianity
B Liturgy
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Description
Summary:This article explores strategies for planning and leading multilingual worship. It offers an overview of translation and multilingualism for readers unfamiliar with the growing body of scholarship in these fields and connects them to the role of translation and multilingualism in Christian worship, leveraging decolonial perspectives to critique its history. This article draws from a data set of approximately 40 liturgies designed for the Course of Study School of the United Methodist Church at Perkins School of Theology, Southern Methodist University. It uses selections from these liturgies to demonstrate how issues of translation and multilingualism might be dealt with in worship planning and leadership. Finally, the article points to possibilities for further exploration at the intersection between Christian worship and multilingualism.
ISSN:2077-1444
Contains:Enthalten in: Religions
Persistent identifiers:DOI: 10.3390/rel15050611